Jesus washes everyone's feet and puts in his clothes and tells them to learn what he has made for them.
John 13:13 Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
John 13:13 You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and rightly so, for that is what I am.
You name me "he is the teacher" and "he is the master" and you speak correctly because I am.
Jesus is the teacher and the master living as a template for us.
The word translated as "call" is not the common Greek word usually translated as "call," but a word that refers to "voicing" something and, when used with name, specifically means "name" as a verb. The word translated as "master" (KJV) and "teacher" means "teacher," but the word translated as "Lord" more generally means "master." Both of these words are in the form of a subject and preceded by an article. When a noun in the form of a subject has no verb, the verb "to be" is assumed. So this is more like "he is the Teacher" and "he is the Lord" making Jesus more special than "a teacher" or "a lord."
- MW - Missing Word -- The word "yourselves" is not shown in the English translation, but it is needed to capture the pronoun as well as the form of the verb.
- CW - Confusing Word -- The "call" is not the common word usually translated as "call."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "master" is not shown in the English translation.
- CW - Confusing Word -- The "master" does not capture the specific meaning of the word. The word more commonly translated as "master" is used here.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "lord" is not shown in the English translation.
- IW - Inserted Word -- The word "so" doesn't exist in the source.
- MW - Missing Word -- The word "yourselves" is not shown in the English translation, but it is needed to capture the pronoun as well as the form of the verb.
- CW - Confusing Word -- The "call" is not the common word usually translated as "call."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "teacher" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "lord" is not shown in the English translation.
- IW - Inserted Word -- The word "so" doesn't exist in the source.
- MW - Missing Word -- The word "say" is not shown in the English translation.
- IP - Inserted Phrase-- The phrase "for that is what" doesn't exist in the source.
Ye -- The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. Since it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves." It is plural.
missing "yourselves" ---- (MW) The pronoun is used here explicitly as the subject of the sentence. Since this information is already in the verb, the sense is repetitive as we say "you yourselves."
call -- (CW) The word translated as "crow" simply means "to utter cries." It means the cries of animals, but it also refers specifically to someone calling another name. It is not the common Greek word that means "called."
me -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
Master -- (CW) "Master" is translated from a Greek word that means "teacher," and "trainer." It is usually translated as "Master" in the Gospels, but the main sense is always "teacher." The Greek word often translated as "Lord" means "Master" in the sense of one in charge of others.
and - -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
Lord: -- The word translated as "master" is the same word that is often translated as "Lord" or "the Lord" in the NT. It also means "lord," "master of the house," and "head of the family." It is the specific terms for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Christ, even though he had no formal authority. Today, we would say "boss" or "chief." For the sake of consistency, this should be the Greek word translated as "master."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
say -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," "to tell," and "to speak," but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of." When two accusative objects are used, the sense is "say of him this," or "call him this." The form Jesus uses to describe his own speaking can be either indicative, "I say/tell" or subjunctive, "I should/could say/tell." It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself."
well; -- As an adverb,the word translated as "well" means, "well," "rightly," "happily," "thoroughly," "altogether," and "deservedly."
for --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause."
so -- (IW) There is nothing that can be translated as "shall" in the Greek source.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
am. -- The verb "am" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
You -- The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. Since it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves." It is plural.
missing "yourselves" ---- (MW) The pronoun is used here explicitly as the subject of the sentence. Since this information is already in the verb, the sense is repetitive as we say "you yourselves."
call -- (CW) The word translated as "crow" simply means "to utter cries." It means the cries of animals, but it also refers specifically to someone calling another name. It is not the common Greek word that means "called."
me -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
Teacher-- "Teacher" is translated from a Greek word that means "teacher," and "trainer." It is usually translated as "Master" in the Gospels, but the main sense is always "teacher." The Greek word often translated as "Lord" means "Master" in the sense of one in charge of others.
and - -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
Lord: -- The word translated as "master" is the same word that is often translated as "Lord" or "the Lord" in the NT. It also means "lord," "master of the house," and "head of the family." It is the specific terms for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Christ, even though he had no formal authority. Today, we would say "boss" or "chief." For the sake of consistency, this should be the Greek word translated as "master."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
rightly ; -- As an adverb, the word translated as "rightly " means, "well," "rightly," "happily," "thoroughly," "altogether," and "deservedly."
so -- (IW) There is nothing that can be translated as "shall" in the Greek source.
missing "say" -- (MW) The untranslated word "say" is the most common word that means "to say," "to tell," and "to speak," but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of." When two accusative objects are used, the sense is "say of him this," or "call him this." The form Jesus uses to describe his own speaking can be either indicative, "I say/tell" or subjunctive, "I should/could say/tell." It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself."
for --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause."
for that is what -- (IP) There is nothing that can be translated as "for that is what" in the Greek source.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
am. -- The verb "am" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
ὑμεῖς [92 verses](pron 2nd pl nom) "You" is hymeis (humeis), which is the plural nominative form of the second person, "you."
φωνεῖτέ [10 verses](verb 2nd pl pres/imperf ind act) "Call" is phoneo which means "to produce a sound or tone," "to speak loudly or clearly" (of men), "uttering cries" (of animals), "affirm" (in court), "call by name," "command," and "speak of." -
με [49 verses](pron 1st sg masc acc) "Me" is eme, which is the objective first-person, objective, singular pronoun that means "me."
Ὁ [821 verses](article sg masc nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").
διδάσκαλος [10 verses](noun sg masc nom) ""Master" is didaskalos, which means "teacher," "master," "trainer," and "producer."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
Ὁ [821 verses](article sg masc nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").
κύριος, [92 verses](noun sg masc acc) "Lord" is kyrios, which means "having power," "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord," "master of the house," and "head of the family."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
καλῶς [48 verses](adv) "Well" is kalos, which means, as an adverb, "well," "rightly," "happily," "thoroughly," "altogether," and "deservedly."
λέγετε, [264 verses] (2nd pl pres ind act) "Ye say" is lego, which means "to recount," "to tell over," "to say," "to speak," "to teach," "to mean," "boast of," "tell of," "recite," nominate," and "command." When used with an object is has the sense of "call by name." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself," "pick up," "gather," "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay," "to lay asleep" and "to lull asleep."
εἰμὶ [614 verses] (1st sg pres ind act) "I am" i is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.
γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."