John 15:26 But when the Comforter is come,

Spoken to
Apostles

After the Last Supper, Jesus just said that people hating him fulfilled a prophecy.

KJV

John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceeds from the Father, he shall testify of me:

NIV

John 15:26 When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me.

LISTENERS HEARD

When [the one] summoned from beside, who I will send you from beside the Father, is on his way, the life breath of revelation, that is sent out from beside Father, in that way, will validate me.

MY TAKE

The truth is inviting. It is summon from us and to us.

LOST IN TRANSLATION

The word translated as "spirit" primarily means "breath." It means "spirit" in the sense of "the breath of life" that is the difference between something alive and dead. However, the "breath" aspect is emphasized by the idea of "truth." The actual phrase is not "the spirit of truth" but "the breath of the truth," which indicates the spoken word. This is again emphasized in the punchline, "he will testify for me." This again means the spoken word.

The word translated as "comforter" and "advocate" means literally, "invited from." Again, the idea of "invited" indicates something spoken. The word in Greek is used to mean "assistant", especially in legal matters. However, Jesus emphasizes the "invited" aspect, using the phrase "from the Father" not once but twice.

# KJV TRANSLATION ISSUES
8
  • OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "but" existed in the KJV Greek source but not the source we use today.
  • CW - Confusing Word -- The "comforter" does not capture the word's specific meaning.
  • IW - Inserted Word -- The word "is" doesn't exist in the source.
  • MW -- Missing Word  -- The pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."-- This is from the first-person, singular form of the verb.
  • IW - Inserted Word -- The word "even" doesn't exist in the source.
  •  MW - Missing Word -- The word "the/this" before "truth" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "he" is not the common word usually translated as "he."
  • CW - Confusing Word -- The "of" does not capture the word's specific meaning.
# NIV TRANSLATION ISSUES
4
  • MW -- Missing Word  -- The pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."-- This is from the first-person, singular form of the verb.
  •  MW - Missing Word -- The word "the/this" before "truth" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "he" is not the common word usually translated as "he."
EACH WORD of KJV

But -- (OS) There is nothing in the Greek that can be translated as "but" in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used.

when -- The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

Comforter -- (CW)  "Comforter" is an adjective that means "called to one's aid", "assisting in legal matters", "acting as an advocate", and "summoned." Its acts like a noun when introduced by the definite article. Its sense is "the assistant" but since its root is "invited" perhaps "summoned assistant" is more complete. It has no relationship to "comfort."

is -- (IW) There is nothing in the Greek that can be translated as "is" in the Greek source.

come -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more.

whom -- The word translated as "whom" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

I -- The pronoun "I" is used here.  When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed. When the subject of the sentence is part of the verb, its explicit use accentuates who is speaking "I." Saying "I myself" captures this feeling in English.

missing "myself" -- (MW)  The subject pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

send -- "Send" is from a Greek verb that means "send," "send forth," "send away," "conduct," and "escort." This is the second most common word Jesus uses that is translated as "send out," but this one doesn't have the prefix that has the sense of "out."

unto -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

you -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.

from -- The Greek preposition translated as "from" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the genitive, the sense is motion, "from the side of," "from beside," and generally "from."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

Father, -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.

even -- (IW) There is nothing in the Greek that can be translated as "even" in the Greek source.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

Spirit -- The word translated as "spirit" primarily means "breath," "wind," a "non-material being," and "blast." Like "spirit" in English, it can also mean "attitude" or "motivation.' It also means the "breath of life," from which we get to "spirit" and "spiritual." Its meaning as "the breath of life" is brought out by the idea of creating life. Its meaning as "spiritual" is brought out by the contrast with "physical." Read more about this word in this article on the holy spirit.

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.

truth, - The literal meaning of the Greek word for "truth" is "not hidden," and it means what is real as opposed to how things seem. Applied to people, it means "truthfulness" and "sincerity." The opposite of a lie or appearance.

which -- The word translated as "which" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

proceeds - -  "Proceeds" is a verb that means literally, "to make to go or carry out of" and is translated regularly as "to make to go out of," "to fetch out," and "to march out," but in modern English, we would probably say "exit" here. It is in the form of an adjective used as a noun.

from  -- The Greek preposition translated as "from" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the genitive, the sense is motion, "from the side of," "from beside," and generally "from."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

Father, -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.

he - (CW)- The word translated as "he" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there." Used a pronoun, the sense is "that one there" or "this one here." It is not the simple pronoun "he."

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

testify -- "Testify" is the Greek verb that means "to give testimony" and "to bear witness." It has the sense of being true testimony. It is the verb form of the Greek word for "testimony" and "proof," which is the source of our word "martyr."

of  -- (CW) The Greek word translated as "of" means "around" when referring to a place, but in referring to a subject, it means "about," "concerning," "on account of," and "in regard to." This is the way Jesus usually uses it. It is not the word form usually translated as "of."

me: - "Me" is the first-person possessive singular pronoun. This pronoun follows the noun so "of mine."  As a genitive object of a preposition, as here, it means movement away from something or a position away from something else.

EACH WORD of NIV

When -- The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

Advocate -- "Advocate" is an adjective that means "called to one's aid", "assisting in legal matters", "acting as an advocate", and "summoned." Its acts like a noun when introduced by the definite article. Its sense is "the assistant" but since its root is "invited" perhaps "summoned assistant" is more complete. It has no relationship to "comfort."

comes -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more.

whom -- The word translated as "whom" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

I -- The pronoun "I" is used here.  When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed. When the subject of the sentence is part of the verb, its explicit use accentuates who is speaking "I." Saying "I myself" captures this feeling in English.

missing "myself" -- (MW)  The subject pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "I myself."

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

send -- "Send" is from a Greek verb that means "send," "send forth," "send away," "conduct," and "escort." This is the second most common word Jesus uses that is translated as "send out," but this one doesn't have the prefix that has the sense of "out."

to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

you -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.

from -- The Greek preposition translated as "from" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the genitive, the sense is motion, "from the side of," "from beside," and generally "from."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

Father, -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

Spirit -- The word translated as "spirit" primarily means "breath," "wind," a "non-material being," and "blast." Like "spirit" in English, it can also mean "attitude" or "motivation.' It also means the "breath of life," from which we get to "spirit" and "spiritual." Its meaning as "the breath of life" is brought out by the idea of creating life. Its meaning as "spiritual" is brought out by the contrast with "physical." Read more about this word in this article on the holy spirit.

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.

truth, - The literal meaning of the Greek word for "truth" is "not hidden," and it means what is real as opposed to how things seem. Applied to people, it means "truthfulness" and "sincerity." The opposite of a lie or appearance.

who -- The word translated as "who" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

goes - -  "Proceeds" is a verb that means literally, "to make to go or carry out of" and is translated regularly as "to make to go out of," "to fetch out," and "to march out," but in modern English, we would probably say "exit" here. It is in the form of an adjective used as a noun.

out  -- This is from the prefix of the previous verb that means "out."

from  -- The Greek preposition translated as "from" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the genitive, the sense is motion, "from the side of," "from beside," and generally "from."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

Father, -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.

he - (CW)- The word translated as "he" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there." Used a pronoun, the sense is "that one there" or "this one here." It is not the simple pronoun "he."

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

testify -- "Testify" is the Greek verb that means "to give testimony" and "to bear witness." It has the sense of being true testimony. It is the verb form of the Greek word for "testimony" and "proof," which is the source of our word "martyr."

about --  The Greek word translated as "of" means "around" when referring to a place, but in referring to a subject, it means "about," "concerning," "on account of," and "in regard to." This is the way Jesus usually uses it. It is not the word form usually translated as "of."

me: - "Me" is the first-person possessive singular pronoun. This pronoun follows the noun so "of mine."  As a genitive object of a preposition, as here, it means movement away from something or a position away from something else.

COMPARISON: GREEK to KJV

Ὅταν [70 verses](adv/conj) "When" is from hotan, which means "whenever (as a condition)," and "since (as a cause)."

ἔλθῃ [198 verses](3rd sg aor subj act) "Is come" is  erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

[821 verses](article sg masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").  

παράκλητος [4 verses](adj sg masc nom) "Comforter" is from parakletos, which is an adjective that means "called to one's aid", "assisting in legal matters", "acting as an advocate", and "summoned." It is from the root, kletos (κλητός) which means "invited." The prefix primarily generally means "from."

ὃν [294 verses](pron sg masc acc ) "Whom" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

ἐγὼ [162 verses](pron 1st sg masc nom) "I" is ego, which is the first-person singular pronoun meaning "I." It also means "I at least," "for my part," "indeed," and for myself.

πέμψω [39 verses](verb 1st sg fut ind act) "Will send" is pempo, which means "send," "send forth," "send away," "conduct," and "escort."

ὑμῖν [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you." 

παρὰ  [45 verses](prep) "From" is para, has many meanings, which depend on the case of its object and the sense of the verb.With the genitive, the sense is always motion, "from the side of," "from beside," "issuing from", and generally "from." With the dative, the sense is always static, "by the side of," "near," "in the presence of," and "before." With the accusative, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more including "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)."

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

πατρός[191 verses](noun sg masc gen) "The Father" is pater, which means "father," "grandfather," "author," "parent," and "forefathers."

τὸ [821 verses](article sg neut nom/acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

πνεῦμα [40 verses](noun sg neut nom/acc) "Spirit" is pneuma, which means "blast," "wind," "breath," "the breath of life," "divine inspiration," "a spiritual or immaterial being," and "the spirit" of a man.

τῆς [821 verses](article sg fem gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").  -

ἀληθείας [19 verses] (noun sg fem gen) "Truth" is aletheia, which means literally "the state of not being hidden," "truth," and "reality." It was also applied to "real events" and "the realization of a dream." Applied to people, it means "truthfulness" and "sincerity." The opposite of a lie or appearance.  The Greek concept of truth was that it was defined by its opposition to that which is concealed. This goes back to a daughter of Zeus, Aletheia, whose opposites were Dolos (Trickery), Apate (Deception) and the Pseudologoi (Lies).-

[294 verses](pron sg neut nom/acc ) "Which" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

παρὰ  [45 verses](prep) "From" is para, has many meanings, which depend on the case of its object and the sense of the verb.With the genitive, the sense is always motion, "from the side of," "from beside," "issuing from", and generally "from." With the dative, the sense is always static, "by the side of," "near," "in the presence of," and "before." With the accusative, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more including "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)."

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

πατρός[191 verses](noun sg masc gen) "The Father" is pater, which means "father," "grandfather," "author," "parent," and "forefathers."

ἐκπορεύεται, [11 verses](3rd sg pres ind) "Proceeds" is ekporeuomai, which means "to make to go out," "to fetch out," and "to march out." 

ἐκεῖνος [107 verses](adj sg masc nom) "He" is ekeinos, which means "the person there," "that person," "that thing," and, in the form of an adverb, "in that case," "in that way," "at that place," and "in that manner."

μαρτυρήσει [16 verses](verb 3rd sg fut ind act ) "Shall testify" is martyreo, which means "to bear witness," "to give evidence," "give a good report," "testify to," and "acknowledge the value of." It is the basis for our word "martyr."

περὶ [73 verses](prep)  "Of" is peri, which means "round about (Place)," "around," "about," "concerning," "on account of," "in regard to," "before," "above," "beyond," and "all around."

ἐμοῦ: [239 verses](adj sg masc gen) "Me" is from mou (emou), which means "me," and "mine." As a genitive object means movement away from something or a position away from something else.-

Possible Symbolic Meaning
Front Page Date