A crowd comes to Jesus in Capernaum after eating of the loaves. The discussion is now about the will of the Father and the last day.
John 6:45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
John 6:45 It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
It exists, having been written by the prophets: "And they will be all taught by God." Every one hearing from the Father and learning comes toward me.
Some can hear and still not learn.
This verse is paraphrasing Isaiah 54:13, and Jesus changes the statement, simplifying it in a way similar to the way it is simplified in English translation. The verse promised a more pleasant future for the sons of Zion. So this is another example of Jesus quoting scripture to bolster his statements.
- WT - Wrong Tense - The English verb "written" is the present tense, but Greek is in the past perfect, a completed action, "having been written."
- WV - Wrong Voice - The verb here is translated as active but it is passive.
- UW - Untranslated Word -- The word "prophets" means "shining light" or "oracle." It is the untranslated Greek word adopted into English.
- CW - Confusing Word -- The "man" is not the common word usually translated as "man."
- OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "therefore" existed in the KJV Greek source but not the source we use today.
- IW - Inserted Word -- The word "that" doesn't exist in the source.
- WT - Wrong Tense - The verb "hath" before "heard" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
- WT - Wrong Tense - The verb "hath" before "learned" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
- WW - Wrong Word -- The word translated as "of" should be something more like "from."
- WT - Wrong Tense - The English verb "written" is the present tense, but Greek is in the past perfect, a completed action, "having been written."
- WV - Wrong Voice - The verb here is translated as active but it is passive, "been written."
- UW - Untranslated Word -- The word "prophets" means "shining light" or "oracle." It is the untranslated Greek word adopted into English.
- MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
- IW - Inserted Word -- The word "that" doesn't exist in the source.
- WT - Wrong Tense - The verb "has" before "heard" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future)
It -- This is from the third-person, singular form of the verb.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. With the genitive object, the sense is "belongs to." When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." However, preceding a participle so the sense is "It exists."
written -- (WT, WV) "Written" is the Greek verb that means "to mark," "to express by written characters," "to write a letter," "to write down [a law]," and so on. This verb is in the past perfect tense and the passive voice and a participle, so the sense is "having been written." The "is" verb makes it appear passive, but the verb "to be" is not a helping verb in Greek.
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here. It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near." Here the sense might be "by" referring to the actual prophets or "in" referring to the prophets that section of the law.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
prophets, -- (UW) The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God," "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt,, but its root words mean "shine light before" and so "shining lights" or "enlightened" seems to capture the idea better. Jesus uses it to refer not only to divine spokespeople, but their books in the OT. It is the verb that means "to shine before." Our word "luminaries" captures the idea very well. It is the untranslated Greek word adopted into English. Read this article for more information.
And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
they -- This is from the third-person, plural form of the verb.
shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
be -- The verb "be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."
taught - "Taught" is an adjective meaning "taught", "learned", "that can be taught", "things which can be taught by study," and "instructed." This is the only Jesus verse the uses this word. Interestingly, this word is also used only once in the Greek OT, the Septuagint, in the verse that Jesus is quoting. This makes it very easy for us to find today, but not so easy in ages past.
of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession.
God. -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is usually introduced with an article, so "the God," "the Divine" or "the divine one." However, here, because Jesus is quoting the OT, the "the" is not used.
Every -- The word translated as "every" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."
man - (CW) -- The word translated as "man" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
therefore -- (OS) There is nothing in the Greek that can be translated as "also" in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used.
previous verb was translated as active rather than a participle.
that -- (IW) There is nothing that can be translated as "that" in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.
hath -- (WT) This helping verb "hath" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.
heard, -- "Heard" is from a Greek verb that means "to hear" and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding. It is the most common verb that Christ uses meaning "to hear." It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
hath -- (WT) This helping verb "hath" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.
learned - "Learn" is a word that means "to learn especially by experience or study." This is consistent with the different verb used below to translate as "you see."
of -- (WW) The Greek preposition translated as "of" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the genitive, the sense is motion, "from the side of," "from beside," and generally "from." With the dative, the sense is static, "by the side of," "near," and "before." Here, the sense is "from."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Father -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
cometh . -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more.
unto -- The word translated as "to" means "towards," "by reason of (for)," "before" both in time and place, "in the presence of," "against," and several other types of "before." With verbs of seeing it specifically means "towards."
me. -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition.
It -- This is from the third-person, singular form of the verb.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. With the genitive object, the sense is "belongs to." When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." However, preceding a participle so the sense is "It exists."
written -- (WT, WV) "Written" is the Greek verb that means "to mark," "to express by written characters," "to write a letter," "to write down [a law]," and so on. This verb is in the past perfect tense and the passive voice and a participle, so the sense is "having been written." The "is" verb makes it appear passive, but the verb "to be" is not a helping verb in Greek.
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here. It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near." Here the sense might be "by" referring to the actual prophets or "in" referring to the prophets that section of the law.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Prophets, -- (UW) The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God," "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt,, but its root words mean "shine light before" and so "shining lights" or "enlightened" seems to capture the idea better. Jesus uses it to refer not only to divine spokespeople, but their books in the OT. It is the verb that means "to shine before." Our word "luminaries" captures the idea very well. It is the untranslated Greek word adopted into English. Read this article for more information.
missing "and" -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
They -- This is from the third-person, plural form of the verb.
will -- This helping verb "will " indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."
be -- The verb "be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
taught - "Taught" is an adjective meaning "taught", "learned", "that can be taught", "things which can be taught by study," and "instructed." This is the only Jesus verse the uses this word. Interestingly, this word is also used only once in the Greek OT, the Septuagint, in the verse that Jesus is quoting. This makes it very easy for us to find today, but not so easy in ages past.
by -- This word "by" comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession.
God. -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is usually introduced with an article, so "the God," "the Divine" or "the divine one." However, here, because Jesus is quoting the OT, the "the" is not used.
Every- -- The word translated as "every" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."
-one -- The word translated as "one" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
previous verb was translated as active rather than a participle.
who -- (IW) There is nothing that can be translated as "who " in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.
has -- (WT) This helping verb "has" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.
heard, -- "Heard" is from a Greek verb that means "to hear" and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding. It is the most common verb that Christ uses meaning "to hear." It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Father -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
learned - "Learn" is a word that means "to learn especially by experience or study." This is consistent with the different verb used below to translate as "you see."
from --The word translated as "from" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the genitive, the sense is motion, "from the side of," "from beside," and generally "from." Here, the sense is "from."
him -- This English objective pronoun is added and not in the Greek source. In Greek, pronoun objects are not repeated after each verb because they are implied by their first occurrence.
comes . -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more.
to -- The word translated as "to" means "towards," "by reason of (for)," "before" both in time and place, "in the presence of," "against," and several other types of "before." With verbs of seeing it specifically means "towards."
me. -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition.
ἐστίν.[614 verses](3rd sg pres ind act) "Is" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.
γεγραμμένον [34 verses (part sg perf mp neut nom) "Written" is grapho which means "to mark," "to express by written characters," "to write a letter," "to write down [a law]," "to proscribe," "to ordain," "to write for oneself," "to enroll oneself," "to draw signs," "to describe a figure" "to brand," and "to indict."
ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during," and "with."
τοῖς [821 verses](article pl masc dat) "The" is the Greek definite article, hos, ("the").
προφήταις [37 verses](noun pl masc dat) "Prophets" is prophetes, which means "one who speaks for a god and interprets his will," "interpreter," "keepers of the oracle," "the highest level of priesthood in Egypt," "interpreter," and "herald." It is a verb that means "to shine forth" It is a form of the verb, prophao. which means "to shine light forth," or "to shine light before." Its roots are pros ("before"), phos ("light) and phaino ("shine.)
“Καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
ἔσονται [614 verses](3rd pl fut ind mid) "They will be" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.
πάντες. [212 verses](adj pl masc nom) "All" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."
διδακτοὶ [1 verse](adj pl masc nom) "Taught" is from didaktos, which is an adjective meaning "taught", "learned", "that can be taught", "things which can be taught by study," and "instructed."
θεοῦ [144 verses](noun sg masc gen) "God" is theos, which means "God," "divine," and "Deity."
πᾶς [212 verses](adj sgmasc nom) "Every man" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."
ὁ [821 verses](article sg masc nom) "That" is the Greek definite article, hos, ("the").
ἀκούσας [95 verses](part sg aor act masc nom) "Hath heard," is akouo, which means "hear of," "hear tell of," "what one actually hears," "know by hearsay," "listen to," "give ear to," "hear and understand," and "understand." The accusative object is the person/thing heard about, while the genitive is the person/thing heard from. However, two genitives can be used with the sense of "hear of a thing from a person." -
παρὰ [45 verses](prep) "With" is para, has many meanings, which depend on the case of its object and the sense of the verb.With the genitive, the sense is always motion, "from the side of," "from beside," "issuing from", and generally "from." With the dative, the sense is always static, "by the side of," "near," "in the presence of," and "before." With the accusative, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more including "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)."
τοῦ [821 verses](article sg masc gen) "The" is the Greek definite article, hos, ("the").
πατρὸς [191 verses](noun sg masc gen) "The Father" is pater, which means "father," "grandfather," "author," "parent," and "forefathers."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
μαθὼν [5 verses] (part sg aor act masc nom) "Hath learned" is manthano, which means "to learn" especially by study or practice, "acquire a habit of," "perceive," "understand," and "notice."
ἔρχονται [198 verses](3rd pl pres ind mp) "Cometh" is erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place
πρὸς [92 verses](prep) "Unto" is from pros, which means "from (place)," "on the side of," "toward," "before," "in the presence of," "in the eyes of," "before (supplication, a judge, a witness)," "near" a time, "for" the moment, "proceeding from (for effects)," "dependent on," "derivable from," "agreeable," "in comparison with," "becoming," "like," "at the point of," "in addition to," "against," and "before." It also means "dependent upon."
ἐμὲ [49 verses](pron 1st sg masc acc) "Me" is eme, which is the objective first-person, objective, singular pronoun that means "me."