Luke 10:16 He that heareth you heareth me;

Spoken to
group

The last instruction Jesus gives the seventy before sending them out.

KJV

Luke 10:16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.

NIV

Luke 10:16 Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me.”

LISTENERS HEARD

The one hearing you hears me. And the one denying you denies me. The one, however, denying me  denies the one sending me out. 

MY TAKE

Accepting or rejecting someone's words depends on the source of those words.

GREEK ORDER

          ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ             ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ:
The one hearing you    me    hears . And the one denying you   me denies .

             δὲ             ἐμὲ ἀθετῶν   ἀθετεῖ τὸν       ἀποστείλαντά με.
The one, however,  me  denying denies the one sending out     me . 

LOST IN TRANSLATION

The wordplay here is typical of Jesus's humor. The word translated as "despise" and "reject" doesn't refer to an emotional state, but to "denying" or "disapproving" or someone or something. It also mean "to cancel," which echoes with ideas seen in recent modern culture. All the participle here ("listening," "denying," "sending") are tranaslated as active verbs.

# KJV TRANSLATION ISSUES
13
  • CW --Confusing Word -- This is not the pronoun usually translated as "he."
  • IW - Inserted Word -- The "that" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This"hear" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
  • CW --Confusing Word -- This is not the pronoun usually translated as "he."
  • IW - Inserted Word -- The "that" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This"despise" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "and" should be something more like "but."
  • CW --Confusing Word -- This is not the pronoun usually translated as "he."
  • IW - Inserted Word -- The "that" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This"despise" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
  • CW --Confusing Word -- This is not the pronoun usually translated as "him."
  • IW - Inserted Word -- The "that" doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- The "sent" does not capture the word's specific meaning of "sent off" or "sent out."
# NIV TRANSLATION ISSUES
10
  • CW --Confusing Word -This is not the word combination usually translated as "whoever."
  • WF -- Wrong Form -  This"listens" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
  • MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -This is not the word combination usually translated as "whoever."
  • WF -- Wrong Form -  This"rejects" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
  • CW --Confusing Word -This is not the word combination usually translated as "whoever."
  • WF -- Wrong Form -  This"rejects" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
  • CW --Confusing Word -- This is not the pronoun usually translated as "him."
  • IW - Inserted Word -- The "who" doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- The "sent" does not capture the word's specific meaning of "sent off" or "sent out."
EACH WORD of KJV

He  -- (CW) The word translated as "he" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not the pronoun usually translated as "he."

that -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

heareth -- (WF) "Hear" is from a Greek verb that means "to hear," "to hear of," and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding.   It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "  

you -- The word translated as "your" is a plural, second-person pronoun in the possessive (genitive) case.

heareth  - "Hear" is from a Greek verb that means "to hear," "to hear of," and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding.   It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "  

me; -- "Me" is the first-person possessive singular pronoun, "my," "me," and "mine."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

he  -- (CW) The word translated as "he" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not the pronoun usually translated as "he."

that -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

despiseth - (WF) The Greek word translated as "despise" means "to deny", "to disapprove of," and "to break faith" with someone.

you -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object of the action or preposition.

despiseth  -The Greek word translated as "despise" means "to deny", "to disapprove of," and "to break faith" with someone.

me -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition.

; and -- (WW) The Greek word translated as "and" means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.  This word doesn't mean "and." 

he  -- (CW) The word translated as "he" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not the pronoun usually translated as "he."

that -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

despiseth - (WF) The Greek word translated as "despise" means "to deny", "to disapprove of," and "to break faith" with someone.

me -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition.

despiseth  -The Greek word translated as "despise" means "to deny", "to disapprove of," and "to break faith" with someone.

him  -- (CW) The word translated as "him" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not the pronoun usually translated as "he."

that -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

sent -- (CW) The "send " here is a word that means "to send off" and "dispatch." It is the source of our word "apostle." This word is not the simple "send" but a more complex one that means "send out" or "send from."

me -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition..

EACH WORD of NIV

Whoever -- (CW) The word translated as "he" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not the word combination usually translated as "whoever."

that -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

listens -- (WF) "Listens" is from a Greek verb that means "to hear," "to hear of," and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding.   It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "  

to -- This word "to "  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English. 

you -- The word translated as "your" is a plural, second-person pronoun in the possessive (genitive) case.

listens - "Listens" is from a Greek verb that means "to hear," "to hear of," and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding.   It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "  

me; -- "Me" is the first-person possessive singular pronoun, "my," "me," and "mine."

missing "and"  -- (MW) The untranslated word  "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

whoever -- (CW) The word translated as "he" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not the word combination usually translated as "whoever."

rejects- (WF) The Greek word translated as "reject" means "to deny", "to disapprove of," and "to break faith" with someone.

you -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object of the action or preposition.

rejects -The Greek word translated as "reject" means "to deny", "to disapprove of," and "to break faith" with someone.

me -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition.

but --  The Greek word translated as "but" means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.  This word doesn't mean "and." 

whoever rejects me rejects him sent me.”

whoever -- (CW) The word translated as "he" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not the word combination usually translated as "whoever."

rejects - (WF) The Greek word translated as "reject" means "to deny", "to disapprove of," and "to break faith" with someone.

me -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition.

rejects -The Greek word translated as "reject" means "to deny", "to disapprove of," and "to break faith" with someone.

him  -- (CW) The word translated as "him" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not the pronoun usually translated as "he."

who -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

sent -- (CW) The "send " here is a word that means "to send off" and "dispatch." It is the source of our word "apostle." This word is not the simple "send" but a more complex one that means "send out" or "send from."

me -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition..

COMPARISON: GREEK to KJV

[821 verses](article sg masc nom)    "He that" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article

ἀκούων [95 verses](part sg pres act masc nom) "Heareth " is akouo,  which means "hear of," "hear tell of," "what one actually hears," "know by hearsay," "listen to," "give ear to," "hear and understand," and "understand." The accusative object is the person/thing heard about, while the genitive is the person/thing heard from.  However, two genitives can be used with the sense of "hear of a thing from a person." -

ὑμῶν [168 verses](pron 2nd pl gen) "Your/you" is humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you." It is either a possessive pronoun or the object of a preposition. As an object of a preposition, the genitive indicates movement away or a position away from something.

 ἐμοῦ  [239 verses](adj sg masc gen) "Me" is from mou (emou), which means "me," and "mine." As a genitive object means movement away from something or a position away from something else.  As a genitive object of a preposition, as here, it means a movement away from something or a position away from something else.

ἀκούει, [95 verses](verb 3rd sg pres ind act) "Heareth" is akouo,  which means "hear of," "hear tell of," "what one actually hears," "know by hearsay," "listen to," "give ear to," "hear and understand," and "understand." The accusative object is the person/thing heard about, while the genitive is the person/thing heard from.  However, two genitives can be used with the sense of "hear of a thing from a person." -

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

[821 verses](article sg masc nom)  "He that" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article

ἀθετῶν [3 verses](part sg pres act masc nom) "Despiseth "  is atheteo, which means "to deny", "to disprove", "to cancel", "to render ineffective," and to "break faith with." 

ὑμᾶς [210 verses](pron 2nd pl acc) "You" is humas which is the plural objective form of the second-person pronoun, "you." As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.

ἐμὲ [49 verses](pron 1st sg masc acc) "Me" is eme, which is the objective first-person, objective, singular pronoun that means  "me." As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.

ἀθετεῖ:[3 verses] (verb 3rd sg pres ind act) "Despiseth"  is atheteo, which means "to deny", "to disprove", "to cancel", "to render ineffective," and to "break faith with."

[821 verses](article sg masc nom)  "He that" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.   

δὲ [446 verses](conj) "And" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be an explanation of indirect cause ("so"). In an  "if" (εἰ ) clause or temporal "when" (ὅταν) clause the sense is "if/when... then." In a series begun by men, its means "on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then." It can also be an explanation of cause ("so").  When used with a conditional starting a clause, the sense is "if/when...then." When used with a particle meaning "indeed" the sense is "on one hand...on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then."

ἐμὲ [49 verses](pron 1st sg masc acc) "Me" is eme, which is the objective first-person, objective, singular pronoun that means  "me." As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.

ἀθετῶν [3 verses](part sg pres act masc nom) "Despiseth "  is atheteo, which means "to deny", "to disprove", "to cancel", "to render ineffective," and to "break faith with."  - The Greek word translated as "rejecting" means "to deny", "to disapprove of," and "to break faith" with someone.

ἀθετεῖ:[3 verses] (verb 3rd sg pres ind act) "Despiseth"  is atheteo, which means "to deny", "to disprove", "to cancel", "to render ineffective," and to "break faith with."

τὸν [821 verses](article sg masc acc)  "Him that" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article

ἀποστείλαντά [60 verses] (part sg aor act masc acc) "Sent "is apostello, which means "to send off," "to send away," or "to dispatch."  -

με.  [49 verses](pron 1st sg masc acc) "Me" is eme, which is the objective first-person, objective, singular pronoun that means  "me." As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.

Front Page Date