Luke 10:23 Blessed are the eyes which see the things that ye see:

Spoken to
group

When the seventy return, they say that even demons obey them in his name.

KJV

Luke 10:23 Blessed are the eyes which see the things that ye see:

NIV

Luke 10:23 “Blessed are the eyes that see what you see.

LISTENERS HEARD

Fortunate those eyes! Those watching these things you watch! 

MY TAKE

Eyes can be lucky when they look at the right place at the right time.

GREEK ORDER

Μακάριοι οἱ      ὀφθαλμοὶ οἱ        βλέποντες                   βλέπετε.
Fortunate those eyes!        Those watching   these things  you watch! 

LOST IN TRANSLATION

This verse is much more of a happy exclamation in the Greek since it doesn't have a verb. "Blessed" is a Greek adjective that means "happy", "fortunate," "lucky", as well as "blessed."

The "see" here might be better translated as "watch" to avoid confusions with a different verb meaning "see" in the next verse.

There are two plural pronouns here. The first should be translated as "these things" and the second as "those."

# KJV TRANSLATION ISSUES
5
  • CW - Confusing Word -- "Blessed," is a religious concept, but this word just means "lucky" or "fortunate."
  • CW --Confusing Word -- This is not one of the common words usually translated as "which."
  • WF -- Wrong Form -  This "see" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "the."
  • WN  --Wrong Number- The word "that" is translated as singular but the Greek word is plural.
# NIV TRANSLATION ISSUES
5
  • CW - Confusing Word -- "Blessed," is a religious concept, but this word just means "lucky" or "fortunate."
  • CW --Confusing Word -- This is not one of the common words usually translated as "that."
  • WF -- Wrong Form -  This "see" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
  • WN  --Wrong Number- The word "what" is translated as singular but the Greek word is plural.
  • MW - Missing Word -- The word "those" is not shown in the English translation
EACH WORD of KJV

Blessed  -- (CW) The word "blessed" in Greek is an adjective a noun meaning "happy" or "fortunate" but with the sense of being favored by God. However, it does not refer to a religious blessing. It can also mean "wealthy" with in the sense of "the wealthy" (men with a fortune). "Blessed," is a religious concept, but this word just means "lucky" or "fortunate."

are -- There is no verb "to be" here in the Greek. However, when nouns, pronouns or adjectives appear in the form of a subject without a verb, the verb "to be" can be assumed.

the  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

eyes -- The Greek word for "eye" is the more technical terms for "eye" but it also means "sight." In Greek, an eye is a metaphor for comfort and cheer.

which --(CW)  The word translated as "which" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not one of the common words usually translated as "which."

see -- (WF) The verb translated as "see ye" means "to see," "to look to," "to look like," "to beware," and "to look for." It is the more tangible sense of seeing, such as seeing what is right in front of you rather than understanding so  "watch" works better.  "Look" does not work as well because it doesn't take a direct object and this word does. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "  

the "-- (CW) The word translated as "the" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things." This is not the word usually translated as "the."

things  - There is no word, "things," in the Greek source, but this word comes from the neuter, plural form of the previous adjective.

that  - (WN) The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."-This word is not singular but plural.

ye -- This is from the second-person, singular form of the verb.

see: -- The verb translated as "see " means "to see," "to look to," "to look like," "to beware," and "to look for." It is the more tangible sense of seeing, such as seeing what is right in front of you rather than understanding so  "watch" works better.  "Look" does not work as well because it doesn't take a direct object and this word does.

EACH WORD of NIV

“Blessed are the eyes that see what you see.

Blessed  -- (CW) The word "blessed" in Greek is an adjective a noun meaning "happy" or "fortunate" but with the sense of being favored by God. However, it does not refer to a religious blessing. It can also mean "wealthy" with in the sense of "the wealthy" (men with a fortune). "Blessed," is a religious concept, but this word just means "lucky" or "fortunate."

are -- There is no verb "to be" here in the Greek. However, when nouns, pronouns or adjectives appear in the form of a subject without a verb, the verb "to be" can be assumed.

the  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

eyes -- The Greek word for "eye" is the more technical terms for "eye" but it also means "sight." In Greek, an eye is a metaphor for comfort and cheer.

that --  (CW) The word translated as "that" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not one of the common words usually translated as "that."

see -- (WF) The verb translated as "see ye" means "to see," "to look to," "to look like," "to beware," and "to look for." It is the more tangible sense of seeing, such as seeing what is right in front of you rather than understanding so  "watch" works better.  "Look" does not work as well because it doesn't take a direct object and this word does. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "  

what - (WN) The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."-This word is not singular but plural.

missing "those"  -- (MW) The untranslated word . "those" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "those."

you -- This is from the second-person, singular form of the verb.

see: -- The verb translated as "see " means "to see," "to look to," "to look like," "to beware," and "to look for." It is the more tangible sense of seeing, such as seeing what is right in front of you rather than understanding so  "watch" works better.  "Look" does not work as well because it doesn't take a direct object and this word does.

COMPARISON: GREEK to KJV

μακάριοι [25 verses](adj plmasc nom ) "Blessed" is makarios which means "blessed," "prosperous," "happy," "fortunate," and "blissful."

οἱ [821 verses](article pl masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article

ὀφθαλμοὶ [26 verses] (noun pl masc nom) "Eyes" is ophthalmos, which means "eye," "sight," "the dearest and best," "light," "cheer," "comfort," and "the bud [of a plant]."

οἱ [821 verses](article pl masc nom)  "Which" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

βλέποντες [46 verses](part pl pres act masc nom) "See" is from of blepo, which means "to look," "to see," "to look to," "to look like," "to rely on," "to look longingly," "to propose," "to beware," "to behold," and "to look for." Used with the preposition meaning "from" (ἀπὸ) to means "watch out."

[294 verses](pron pl neut acc) "The things that" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," " "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things.

λέπετε.  [46 verses](verb 2nd pl pres ind act)  "See" is from of blepo, which means "to look," "to see," "to look to," "to look like," "to rely on," "to look longingly," "to propose," "to beware," "to behold," and "to look for." Used with the preposition meaning "from" (ἀπὸ) to means "watch out."

parallel comparison

This verse is shorter than the more explanatory version in Matthew 13:16

Front Page Date