A Pharisee criticizes Jesus for not washing before the meal.
Luke 11:41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
Luke 11:41 But now as for what is inside you—be generous to the poor, and everything will be clean for you.
In addition to such existing things, give mercy. And look! All things are clean for you!
It is dirty to be means to others.
The first part of this verse is a preposition phrase "in addition to such existing things." The "existing things" refers to "inwardly" and "outwardly" of the previous verse. The KJV confuses this by translating "existing" into "as you have." The NIV doesn't translate it at all, but add a phrase about the "inside" that Jesus never said
The NIV further confuses things by not translating what the KJV has as "give alms," which is close. The Greek word translated as "alms" is the Greek source for our word "alms." However, primarily means "pity" or "mercy."
The last part is light-hearted, beginning with the word translated as "behold" in the KJV and ignored in the NIV. It is a word meaning "look!" Jesus uses this word like we use the phrase "tah-dah" in a magic show, or "voila" in French.
- IW - Inserted Word-- The "of" doesn't exist in the source.
- IP - Inserted Phrase-- The "as ye" doesn't exist in the source.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "have" should be something more like "existing."
- WF -- Wrong Form - This "have" or "existing" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."
- CW --Confusing Word -- This is not one of the common words usually translated as "but ."
- IP - Inserted Phrase-- The "now as for what is inside you " doesn't exist in the source.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "be generous" should be something more like "give."
- WW --Wrong Word -- The word translated as "to the poor," should be something more like "mercy."
- MW - Missing Word -- The word "such things" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "existing" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "look" is not shown in the English translation.
- WT - Wrong Tense - The verb "will" indicates the future tense, but that is not the tense here.
But rather -- The word translated as "but rather " is a less common preposition used like a conjunction that means "except," "save," with an object in the possessive form, or "besides," and "in addition to." Often used with the negative as a conjunction, "except not." Used to change the subject, "except," "however," and "but."
give - The verb translated as "give" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."
alms -- The Greek word translated as "alms" is the Greek source for our word "alms." However, primarily means "pity" or "mercy." It is another form of the word used in the Beatitudes as "merciful" and "obtain mercy."
of -- (IW) This word is not in the Greek source.
such -- -- The Greek word translated as "such" in the plural, it means "anything" "what," and "such."
things - There is no word, "things," in the Greek source, but this word comes from the neuter, plural form of the previous adjective.
as ye -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.
have; -- (WW, WF) The verb "have" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions. This word doesn't mean "have." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."
and,-- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."
behold, -- "Behold" is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "ta-da" in a magic show, or "voila" in French which means "see there". "Look here!" or "See there!" comes closest in English. Jesus uses it both ways.
all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."
things - There is no word, "things," in the Greek source, but this word comes from the neuter, plural form of the previous adjective.
are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions. The verb is singular because plural neuter words take a singular verb in ancient Greek.
clean -- The Greek word translated as "clean" means "physically clean," "spotless," "free of contamination," "clear of debt," "genuine," "pure of birth," "without blemish," and "sound."
unto -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.
you. -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.
But -- (CW) The word translated as "but " is a less common preposition used like a conjunction that means "except," "save," with an object in the possessive form, or "besides," and "in addition to." Often used with the negative as a conjunction, "except not." Used to change the subject, "except," "however," and "but." This is not one of the common words usually translated as "but ."
now as for what is inside you -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.
be generous - (WW) The verb translated as "be generous" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give." This word doesn't mean "be generous."
to the poor, -- (WW) The Greek word translated as "to the poor," is the Greek source for our word "alms." However, primarily means "pity" or "mercy." It is another form of the word used in the Beatitudes as "merciful" and "obtain mercy." This word doesn't mean "to the poor."
missing "such things " -- (MW) The untranslated word he Greek word translated as "such" in the plural, it means "anything" "what," and "such." There is no word, "things," in the Greek source, but this word comes from the neuter, plural form of the "such."
missing "existing" -- (MW) The untranslated word "existing" here is the participle form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."
and,-- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."
missing "look" -- (MW) The untranslated word "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "ta-da" in a magic show, or "voila" in French which means "see there". "Look here!" or "See there!" comes closest in English. Jesus uses it both ways.
and be clean for you.
everything -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."
will -- (WT) This helping verb "will" indicates the future tense, but the verb is not the future.
are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions. The verb is singular because plural neuter words take a singular verb in ancient Greek.
clean -- The Greek word translated as "clean" means "physically clean," "spotless," "free of contamination," "clear of debt," "genuine," "pure of birth," "without blemish," and "sound."
for -- This word "for" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with," "in," "of," "as," "by," "for," "at," or "on" depending on the context.
you. -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.
πλὴν [20 verses](prep/adv) "But" is from plen, which is a preposition meaning "except," or "save," with the genitive object, as a conjunction, "besides," and "in addition to." Often used with the negative as a conjunction, "except not." Used to change the subject, "except," "however," and "but."
τὰ [13 verses](pron pl neut acc) "Such things" is ta (tis), which can mean "someone," "something," "any one," "everyone," "they [indefinite]," "many a one," "whoever," "anyone," "anything," "some sort," "some sort of," "each," "any," "the individual," "such," and so on. In a question, it can mean "who," "why," or "what." Plural, "who are" is τίνες ἐόντες. It has specific meanings with certain prepositions, διὰ τί; for what reason? ἐκ τίνος; from what cause? ἐς τί; to what point? to what end?
ἐνόντα [614 verses](part pl pres act neut nom/acc) "You have"is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the possessive (genitive) object, it means "is descended from," "is the type of," "belongs to," "is made of," "is a duty of," "is at the mercy of," or " is dependent on." With an indirect (dative) object, it means "have" where the subject and object are reversed. "It is to him" becomes "it is his" or "he has it." With the preposition,"into" (εἰς), the sense is "consist of." When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are."
δότε [147 verses](verb 2nd pl aor imperat act) "Give" is didomi, which means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." -
ἐλεημοσύνην, [3 verses](noun sg fem acc) "Alms" is eleemosyne, which means "pity", "mercy", "charity," and "alms." It is the noun for of the verb eleeo, which means "to have pity on," "to show mercy to," and "to feel pity." In the passive, "to be shown pity," and "to be pitied."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
ἰδοὺ [52 verses](adv, verb 2nd sg aor imperat mid) "Behold" is idou, which means "to behold," "to see," and "to perceive." It acts as an adverbial phrase in this form meaning "Lo! Behold!" and "See there!' It is a form of the verb eido, which means "to see." This Greek word was translated into the Latin ecce, "behold."
πάντα [212 verses](adj pl neut acc) "All things" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."
καθαρὰ [5 verses](adj pl neut acc) "Clean" is katharos, which means "physically clean," "spotless," "clear," "pure (water)," "clear of objects," "free of contamination," "clear of debt," "genuine," "pure of birth," "without blemish," and "sound."
ὑμῖν [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of the pronoun of the second person, "you." As the object of a preposition, this form implies no movement, but in a fixed position or events occur at a specified time or while the action was being performed. With the "to be," it acts as a possessive, "yours."
ἐστίν.[614 verses](3rd sg pres ind act) "Are" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the possessive (genitive) object, it means "is descended from," "is the type of," "belongs to," "is made of," "is a duty of," "is at the mercy of," or " is dependent on." With an indirect (dative) object, it means "have" where the subject and object are reversed. "It is to him" becomes "it is his" or "he has it." With the preposition,"into" (εἰς), the sense is "consist of." When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are."