A crowd gathers, and Jesus addresses his followers.
Luke 12:12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
Luke 12:12 for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.
Since this holy spirit will teach you in this same moment what it needed to say.
The right ideas come from above ourselves like a breath of air.
Luke provides a connection here to the strong defense of the Holy Spirit in Luke 12:10. Unlike most other appearances in the NT, the "holy spirit" here appears not as two nouns, "the holy, the spirit" as it did in Luke 12:10 but as the adjective and noun, "the holy spirit".
- WW - Wrong Word -- The word translated as "ye" should be something more like "it."
- MW - Missing Word -- The word "same" is not shown in the English translation.
- WW - Wrong Word -- The word translated as "ye" should be something more like "it."
- WW --Wrong Word -- The word translated as "should" should be something more like "it needed."
- WF -- Wrong Form - This is not an active verb but an infinitive, "to say."
For - The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "as an explanation" or "as a cause".
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Holy - The Greek word translated as "holy" means "dedicated to the divine", which itself means both "pure" since things dedicated to God were first purified and "accursed" since using such things for your own purposes carried a punishment.
Ghost - The word translated as "ghost" primarily means "breath", "wind," a "non-material being", and "blast." Like "spirit" in English, it can also mean "attitude" or "motivation.' It also means the "breath of life," from which we get to "spirit" and "spiritual." Its meaning as "the breath of life" is brought out by the idea of creating life. Its meaning as "spiritual" is brought out by the contrast with "physical". Read more about this word in this article on the holy spirit.
shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
teach - The Greek verb translated as "shall teach" means "to teach", "to instruct", and "to give a sign of." It is in the future tense.
you The "you" here is plural, indicating Christ's listeners as the object of the verb.
in - The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
same . -- The word translated as "same" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. It also means "itself," and "the same."
hour - The word translated as "hour" means a period of time equal to the one-twelfth part of the daylight, like an "hour." More generally, it means a period of time, like a "season."
what - The word translated as "what" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
ye -- (WW) This is from the third-person, singular form of the verb. It is not the second-person.
ought - The Greek verb translated as "ye ought" is a special verb that means "it is needful," and "there is a need." It is always singular referring to a specific moment in the past, present, or future. It works something like our word "must," but its form is fixed. So there is no "you" in this verb, just necessity itself. The ordinary way of say "must" in Greek is "it needs" followed by an infinitive. However, here, the "it" can also refer to the spirit, which is a neuter noun.
to -- This "to" is added because the infinitive form of the verb requires a "to" in English.
say. - "Say" is from the Greek verb that means "to say" and "to speak" also. However, it has less a sense of teaching and more a sense of addressing and proclaiming.
for - The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "as an explanation" or "as a cause".
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Holy - The Greek word translated as "holy" means "dedicated to the divine", which itself means both "pure" since things dedicated to God were first purified and "accursed" since using such things for your own purposes carried a punishment.
Spirit - The word translated as "spirit" primarily means "breath", "wind," a "non-material being", and "blast." Like "spirit" in English, it can also mean "attitude" or "motivation.' It also means the "breath of life," from which we get to "spirit" and "spiritual." Its meaning as "the breath of life" is brought out by the idea of creating life. Its meaning as "spiritual" is brought out by the contrast with "physical". Read more about this word in this article on the holy spirit.
will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
teach - The Greek verb translated as "shall teach" means "to teach", "to instruct", and "to give a sign of." It is in the future tense.
you The "you" here is plural, indicating Christ's listeners as the object of the verb.
at - The word translated as "in" also means "within", "with," or "among." About time it means "during the time," "in the time," "within," and "in."
that -- The word translated as "that" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
missing "same" -- (MW) The untranslated word "same" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. It also means "itself," and "the same."
time - The word translated as "time " means a period of time equal to the one-twelfth part of the daylight, like an "hour." More generally, it means a period of time, like a "season."
what - The word translated as "what" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
you -- (WW) This is from the third-person, singular form of the verb. It is not the second-person.
should - (WW) The Greek verb translated as "should" is a special verb that means "it is needful," and "there is a need." It is always singular referring to a specific moment in the past, present, or future. It works something like our word "must," but its form is fixed. So there is no "you" in this verb, just necessity itself. The ordinary way of say "must" in Greek is "it needs" followed by an infinitive. However, here, the "it" can also refer to the spirit, which is a neuter noun.
say. - (WF) "Say" is from the Greek verb that means "to say" and "to speak" also. However, it has less a sense of teaching and more a sense of addressing and proclaiming. This is not an active verb but an infinitive.
τὸ (article sg neut nom) "The" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -- The word translated as "goods" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.
γὰρ (partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."
ἅγιον (adj sg neut nom) "Holy" is hagios, which means "devoted to the gods", "pure", "holy," and on the negative side "accursed."
πνεῦμα (noun sg neut nom) "Spirit" is pneuma, which means "blast", "wind", "breath", "the breath of life", "divine inspiration", "a spiritual or immaterial being," and "the spirit" of a man. --
διδάξει (verb 3rd sg fut ind act) "Shall teach" is didasko, which means "to teach", "to instruct", "to indicate", "to explain," and "to give sign of."
ὑμᾶς (pron 2nd pl acc) "You" is humas which is the plural form of su the pronoun of the second person, "you." --
ἐν (prep) "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".
αὐτῇ (adj sg fem dat) "same" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." --
τῇ (article sg fem dat) "The" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -- The word translated as "goods" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.
ὥρᾳ (noun sg fem dat) "The...hour" is hora, which means "any period", "season," (especially springtime), "year' (generally), "climate" (as determined by seasons), "duration", "the twelve equal parts into which the period of daylight was divided", "the fitting time" (for a task).
ἃ (pron pl neut acc ) "What" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings. --
δεῖ (verb 3rd sg imperf ind act) "Ye ought" is from, dei, which means "needful," and "there is need."
εἰπεῖν. (verb aor inf act ) "To say" is eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer." --
This is an interesting verse because the long form appears in Mark 13:11, while the version in Matthew doesn't mention the Holy Spirit.