Luke 12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns,

Spoken to
group

A parable about caring for worldly goods after a man asks him to win his inheritance.

KJV

Luke 12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

NIV

Luke 12:18 Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.

LISTENERS HEARD

And he said, "I will do this: I will take down these storehouses and I will construct a bigger one and I will gather there all the grain and these valuables of mine. 

MY TAKE

Bigger is not necessarily better. It depends on our timing.

GREEK ORDER

καὶ   εἶπεν      Τοῦτο ποιήσω:   καθελῶ μου        τὰς    ἀποθήκας    καὶ     μείζονας       οἰκοδομήσω,
And he said, "This    I will do: I will take down  these storehouses and a bigger one    I will construct

καὶ   συνάξω       ἐκεῖ  πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ      ἀγαθά      μου,
and I will gather there all       the grain and these valuables of mine. 

LOST IN TRANSLATION

The Greek word is translated as "pull down" and "tear down" is only used in Jesus's words here. It means "take down", "put down", "put down by force", "destroy",  "put down", "reduce,  raze to the ground", "demolish", "cancel", "rescind", "overpower"and  "seize".

"Greater" and "bigger" is an adjective which is the comparative form of the word meaning "big" or "great." It is in the singular so it helps to add a "one" after it, since the "barns" was plural.

The Greek word translated as "to bestow" means "to store" doesn't mean those things.  It is usually translated as "gather."

The adjective translated as "goods" means "useful", "worthwhile," and "of high quality. As a noun, "valuables" comes close in English.

 

 

# KJV TRANSLATION ISSUES
7
  • MW - Missing Word -- The word "these/those/the"  before "barns" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word - -- This word doesn't mean "bestow" as we use it today to mean "give."
  • OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "my" existed in the KJV Greek source but not the source we use today.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "fruits" is not shown in the English translation.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "fruit" should be something more like "wheat."
  • OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "fruits" was plural in the KJV Greek source but not the source we use today.
  • MW - Missing Word -- The word "these/those/the" before "goods" is not shown in the English translation.
# NIV TRANSLATION ISSUES
14
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "then" should be something more like "and."
  • IP - Inserted Phrase-- The "is what " doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "these/those/the"  before "barns" is not shown in the English translation.
  • WN  --Wrong Number- The word "believe" is translated as plural but the Greek word is singular.
  • CW --Confusing Word - -- This word doesn't mean "store."
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "surplus" should be something more like "all."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "grain" is not shown in the English translation.
  • MP - Missing Phrase - The phrase "and these valuables of mine"  exists in the source. This is counted as five translation issues, not one.
EACH WORD of KJV

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.

said,- The word translated as "said" means "to say" and "to speak." It is one of the two most common words translated "speak," "say" and "tell," but it has more a sense of addressing and proclaiming.

This -- The word translated as "this" means "from here" "from there" or "this/that thing/person here/there."  In the beginning a sentence, it means "this here" but it can be translated as just "this."

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

do:-- The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action.  In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

pull down -The Greek word is translated as "pull down" and means "take down", "put down", "put down by force", "destroy",  "put down", "reduce,  raze to the ground", "demolish", "cancel", "rescind", "overpower"and  "seize". Jesus only uses it here.

my -- "My" is the first-person possessive singular pronoun, "my," "me," and "mine." Usually follows the noun so, "of mine."

missing "these/those/the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.

barns,   - The word translated as "barns" generally means any storage area, basically a storehouse as opposed to a storeroom, since Jesus uses another word for that idea. It root is a word that means "storage chest" and "tomb."

and " -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

build --- "Build" is a word that specifically means "build a house," generally, "build," "fashion," "found upon," and, metaphorically, "build up," and "edify." The English word "construct" may come closest.

greater; -- "Greatest" is an adjective which is the comparative form of the word meaning "big" or "great." It means "bigger," "higher," "longer," "greater" and simply, "superior." When it is introduced by an article, it means "the greater." It is not the superlative form.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

there --The word translated as "there" means "there" or "in that place" but it also means "the intelligible world," that is, the world we understand. It refers to a place much more strongly than our word "there" which can be a simple helper to introduce a verb of being. In Greek, the verb used alone has the sense of "there is" or "there are."

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

bestow --(CW) The Greek word translated as "bestow" means "to bring together," "gather together," "unite," and "reconcile." It has many different uses, but it does not specifically mean gathering in the crops, but  Jesus most often uses this word to mean bringing in a crop and bringing people together. This word doesn't mean "bestow" as we use it today to mean "give."

all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."

my -- (OS) There is nothing in the Greek that can be translated as this in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.

fruits - (WW, OS) "Fruits" is from a word that means "grain," "wheat," "barley," "food made from grain," "bread," and, most generally, "food." The KJV source had a different word, but it wasn't the word for "fruit" either.   This word doesn't mean "fruit." The Greek word translated as "fruits" was plural in the KJV Greek source but not the source we use today.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

missing "these/those/the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.

my-- "My" is the first-person possessive singular pronoun, "my," "me," and "mine." Usually follows the noun so, "of mine."

goods -The adjective translated as "good" means "useful," "worthwhile," and "of high quality. As a noun, the word "valuable" makes the idea clearer than "goods." See this article on "good." 

EACH WORD of NIV

Then   -- (WW) The Greek word translated as "then" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just." This word doesn't mean "so." 

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.

said,- The word translated as "said" means "to say" and "to speak." It is one of the two most common words translated "speak," "say" and "tell," but it has more a sense of addressing and proclaiming.

This -- The word translated as "this" means "from here" "from there" or "this/that thing/person here/there."  In the beginning a sentence, it means "this here" but it can be translated as just "this."

is what -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

'll -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

do:-- The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action.  In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

tear down -The Greek word is translated as "tear down" and means "take down", "put down", "put down by force", "destroy",  "put down", "reduce,  raze to the ground", "demolish", "cancel", "rescind", "overpower"and  "seize". Jesus only uses it here.

my -- "My" is the first-person possessive singular pronoun, "my," "me," and "mine." Usually follows the noun so, "of mine."

missing "these/those/the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.

barns,   - The word translated as "barns" generally means any storage area, basically a storehouse as opposed to a storeroom, since Jesus uses another word for that idea. It root is a word that means "storage chest" and "tomb."

and " -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

build --- "Build" is a word that specifically means "build a house," generally, "build," "fashion," "found upon," and, metaphorically, "build up," and "edify." The English word "construct" may come closest.

bigger ; -- "Greatest" is an adjective which is the comparative form of the word meaning "big" or "great." It means "bigger," "higher," "longer," "greater" and simply, "superior." When it is introduced by an article, it means "the greater." It is not the superlative form.

ones -- (WN) There is no Greek "ones" here, but Greek does not need pronouns when the object can be assumed from the context. In English, they are added for the subject-verb-object form of our sentences. This word should not be plural but singular from the singular form of "bigger."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

there --The word translated as "there" means "there" or "in that place" but it also means "the intelligible world," that is, the world we understand. It refers to a place much more strongly than our word "there" which can be a simple helper to introduce a verb of being. In Greek, the verb used alone has the sense of "there is" or "there are."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

store --(CW) The Greek word translated as "store " means "to bring together," "gather together," "unite," and "reconcile." It has many different uses, but it does not specifically mean gathering in the crops, but  Jesus most often uses this word to mean bringing in a crop and bringing people together. This word doesn't mean "store."

my -- (MW) The "my" word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.  This word doesn't mean "my."

surplus -- (WW) The term translated as "surplus " is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether." This word doesn't mean "surplus."

grain - "Grain" is from a word that means "grain," "wheat," "barley," "food made from grain," "bread," and, most generally, "food." 

missing "and these valuables of mine" -- (MP) The words here aren't translated with their correct meanings and forms.

COMPARISON: GREEK to KJV

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

εἶπεν [162 verses] (verb 3rd sg aor ind act ) "He said" is eipon, which means "to speak," "to say," "to recite," "to address," "to mention," "to name," "to proclaim," "to plead," "to promise," and "to offer."  This is the second most common word Jesus uses for this idea. The other word is used more for discussion. Perhaps translating it consistently as "tell" would work.

Τοῦτο [154 verses](adj sg neut acc) "This" is toutos, (touto, toutou)which means "from here," "from there," "this [thing] there," or "that [person] here." In the neuter plural form, it is often used as the object of the verb to means "these things."

ποιήσω [168 verses] (verb 1st sg fut ind act ) "I will do" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do." The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from." When it doesn't have an object, the verb is translated as  "perform" or simply "do." When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about." A dative object means "made with."  With the preposition "into" (eis) it means "made into."

καθελῶ [1 verse](verb 1st sg fut ind act) "Pull down" is kathaireo, which means "take down", "put down", "put down by force", "destroy",  "put down", "reduce,  raze to the ground", "demolish", "cancel", "rescind", "overpower"and  "seize". -

μου [239 verses](adj sg masc gen) "My" is from mou (emou), which means "me," and "mine."  It is in a possessive (genitive) form.  As a genitive of a preposition here, it implies movement away from something or a position away from something else.

τὰς [821 verses](article pl fem acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  --

ἀποθήκας [4 verses] (noun pl fem acc)  "Barns" is apotheke, which means "any place wherein to lay up a thing", "magazine", "storehouse", "burial-place", "refuge", "anything laid by", "store," and "store of favor."   Its root (theke) means a "storage chest" or "tomb."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as.

μείζονας  "Greater"[22 verses](adj sg fem nom comp ) "Greater" is meizon which means "bigger," "higher," "longer," and "greater" and is the comparative form of megas, which means "big" and "great." The superlative form "greatest" is megistos, μέγιστος. The superlative form "greatest" is megistos, μέγιστος.

οἰκοδομήσω [18 verses]( (verb 1st sg fut ind act) "Build" is oikodomeo,which means to "build a house," generally, "build," "fashion," "found upon," and, metaphorically, "build up," and "edify."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

συνάξω [20 verses] (verb 1st sg fut ind act) "Will I bestow" is synago, which means "bring together," "gather together," "pit [two warriors against each other]," "join in one," "unite," "make friends of," "lead with one," "receive," "reconcile," "draw together," "narrow," "contract," "conclude [from premises]," " infer," and "prove."

ἐκεῖ: [33 verses](adv) "Yonder place" is ekei, which means "there," "in that place," and in philosophy means "the intelligible world."

πάντα [212 verses](adj sg masc acc) "All" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."

τὸν [821 verses](article sg masc acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  --

σῖτον  [8 verses] (noun sg masc acc) "Fruits" is sitos, which means "grain," "wheat," "barley," "food made from grain," "bread," and, most generally, "food." 

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

τὰ  [821 verses](article  pl neut acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  -- 

ἀγαθά  [23 verses] (adj pl neut acc) "Goods" is agathos which means "good" and, when applied to people, "well-born," "gentle," "brave," and "capable." When applied to things, it means "serviceable," "morally good," and "beneficial."

μου [239 verses](adj sg masc gen) "My" is from mou (emou), which means "me," and "mine."  It is in a possessive (genitive) form.  As a genitive of a preposition here, it implies movement away from something or a position away from something else.

Front Page Date