Luke 8:22 Let us go over unto the other side of the lake.

Spoken to
audience

The apostles get in the boat with Jesus..

KJV

Luke 8:22 ...Let us go over unto the other side of the lake.

NIV

Luke 8:22 ...Let us go over to the other side of the lake

LISTENERS HEARD

We should go through, into the one beyond of the lake.

MY TAKE

Who know what strangs worlds are on the other side?

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page)
GREEK ORDER

Διέλθωμεν                     εἰς τὸ   πέραν      τῆ  ς λίμνης,
We should go through, into the beyond of the lake.

LOST IN TRANSLATION

The "let us" is wrong here. The verb is in the form of a possibility. It is in the first-person, plural, "we,"  not addressed to those with him. So, "we should go.." The verb that begins this sentence translated as "pass over/go over" is only used by Jesus four times, twice to refer to unclean spirits and once to a camel going through a needle's eye. It means to "go through." The form is something the "should" or "might" happen.

The ending is the punchline, Jesus says, literally "We should go through, into the beyond of the lake." The "other side" is an adverb meaning "beyond," and "further," but it was used, originally poetically, to refer to crossing a body of water. That poetic meaning of "the other side" when referring to water was carried over to its common usage. The "other side" is also a metaphor for the afterlife.

The "of the lake" kind of dampens the effect but the "lake" is a bit of comedy too, calling the water a marshy or stagnant pool. 

 

# KJV TRANSLATION ISSUES
3
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "let" should be something more like "we should."
  • WF -- Wrong Form -  The "us" is not an object but a subject,"we."
  • CW --Confusing Word -- The "the" does not capture the word's specific meaning in this situation.
# NIV TRANSLATION ISSUES
3
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "let" should be something more like "we should."
  • WF -- Wrong Form -  The "us" is not an object but a subject,"we."
  • CW --Confusing Word -- The "the" does not capture the word's specific meaning in this situation.
EACH WORD of KJV

Let  - (WW) This comes from the form of the following verb, but "might" or "should" are better suited to the actual form of the verb. This sounds like a command, which this isn't. It is a statement.

us  -  (WF) This comes from the plural, first-person form of the verb, but it should be "we" rather than us.

go - "Go over" is an uncommon verb that means "to go through" and "to pass through." It comes from a verb common verb base, erchomai, which means "to set out", "to come," and "to go." It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place with the prefix dia, which means "through", "throughout," and "in the midst of" and is used to describe passage through both time and space.

over - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.

to  -  The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure, or "for" a purpose.

the  - (CW) The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Here, it comes before an adverb, not a noun, so the sense is "the one."  See this article for more. The sense here is "the one" because there is no noun.

other side.   -  This adverb means which means "beyond," "further,"  of time "longer," and a metaphor for "beyond measure." However, it is used to mean "on the other side," and "across," especially when referring to water.

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

lake. - "Lake" is from a Greek word that Jesus only uses once that means a "pool of standing water" left by the sea or a river,  "marshy lake," "mere," "artificial pool," or "basin." 

EACH WORD of NIV

Let  - (WW) This comes from the form of the following verb, but "might" or "should" are better suited to the actual form of the verb. This sounds like a command, which this isn't. It is a statement.

us  -  (WF) This comes from the plural, first-person form of the verb, but it should be "we" rather than us.

go - "Go over" is an uncommon verb that means "to go through" and "to pass through." It comes from a verb common verb base, erchomai, which means "to set out", "to come," and "to go." It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place with the prefix dia, which means "through", "throughout," and "in the midst of" and is used to describe passage through both time and space.

over - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.

to  -  The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure, or "for" a purpose.

the  - (CW) The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Here, it comes before an adverb, not a noun, so the sense is "the one."  See this article for more. The sense here is "the one" because there is no noun.

other side.   -  This adverb means which means "beyond," "further,"  of time "longer," and a metaphor for "beyond measure." However, it is used to mean "on the other side," and "across," especially when referring to water.

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

lake. - "Lake" is from a Greek word that Jesus only uses once that means a "pool of standing water" left by the sea or a river,  "marshy lake," "mere," "artificial pool," or "basin." 

COMPARISON: GREEK to KJV

Διέλθωμεν [4 verses](verb 1st pl aor subj act) "Let us go" is from dierchomai,which means "to go through," "complete," "shoot through" (of pain), "pass through and reach," "arrive at," "go through in detail," "recount," of Time, "pass," "elapse," and "to pass through." It is the same base word, -erchomai, ("start," "come," "arrive") as many words, but with the prefix dia-, which means "through," "throughout," and "in the midst of" and is used to describe passage through both time and space.  - "Walk" is a Greek verb that means "to go through ," "arrive," and "to pass through." It does not mean "walk."  It has a number of special meanings such as "pass" when applied to time. Its prefix is the same as the following preposition meaning "through."

εἰς [325 verses](prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." -- The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object.

τὸ [821 verses] ( article sg neut acc ) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." --

πέραν  [2 verses](adv) "The other side" is from the adverb, peran, which means "beyond,"  'further," of time "longer," and a metaphor for "beyond measure," and "on the other side," and "across," especially when referring to water.- 

τῆς [821 verses](article sg fem gen)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

λίμνης, [1 verse] (noun sg fem gen) "Lake" is limne, which means "pool of standing water" left by the sea or a river,  "marshy lake," "mere," "artificial pool," or "basin." 

parallel comparison

The version is mark doesn't have the "of the lake" phrase.

Front Page Date