Luke 9:44 Let these sayings sink down into your ears:

Spoken to
Apostles

After healing boy, Jesus addresses the apostles.

KJV

Luke 9:44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

NIV

Luke 9:44 Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.

LISTENERS HEARD

Put in those ears of yours, you yourselves, these ideas here. Because this son of the man is destined to be given over into the hands of people. 

MY TAKE

We keep them in our ears because our minds must hear them again and again.

GREEK ORDER

Θέσθε ὑμεῖς                 εἰς τὰ     ὦτα     ὑμῶν   τοὺς  λόγους τούτους,
Put,     you yourselves, in  those ears of yours, these ideas   here.

    γὰρ        υἱὸς   τοῦ     ἀνθρώπου μέλλει     παραδίδοσθαι     εἰς         χεῖρας    ἀνθρώπων.
the Because son   of the man          is destined to be given over into the hands of people. 

 

LOST IN TRANSLATION

The begining of this verse is unusual for Jesus, but the dispect for them shown by the translators in unreal. The NV throws our the first clause in it entirely, substituting a line with none of the words Jesus used. The KJV translates a common word meaning "put" as "sink down." 

The word translated as "sayings" in the KJV is the word almost always translated as "words" in the Gospels.  The Greek noun is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. More about this word in this article. In English, we would say "ideas" to describe it. 

The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.

The term translated as "ears" means "ear," things resembling a handle and is a metaphor for understanding. 

The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why."

The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense is "the child of the man." The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant". The Greek word for "of man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural.

"Shall be" is a Greek verb, which means "to be destined or likely to", "to be about to do something," or "to intend to" or "to have in mind to." 

"Delivered" is a compound word which literally means "to give over." It is often translated in the KJV as "betray" but it has no real sense of that. 

The Greek word translated as "hands" means "the hand and forearm". It can mean both the idea of a helping hand and being under someone's control. 

The Greek word for "of men" also means "person" and "humanity" in the singular. In the plural, as it is here, it means "people" and "peoples".

# KJV TRANSLATION ISSUES
11
  • IW - Inserted Word-- The "let" doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- The "these" does not capture the word's specific meaning in this situation.
  • MW - Missing Word -- The word "the/these" before "sayings" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- This word is  usually translated as "word."
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "sink" should be something more like "put."
  • MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "you yourselves" after verb for emphasis.
  • IW - Inserted Word-- The "down" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the/these" before "ears" is not shown in the English translation.
  •  MW - Missing Word -- The word "the" before "man" is not shown in the English translation.
  • . WW --Wrong Word -- The word translated as "shall be" should be something more like "is destined to be."
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but an infinitive, "to be given over."
# NIV TRANSLATION ISSUES
13
  • IP - Inserted Phrase-- The "Listen carefully to what I am about to tell you:" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "put" is not shown in the English translation.
  • MW -- Missing Word -- This "you yourselves" after verb for emphasis.
  • MW - Missing Word -- The word "in" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the/these" before "ears" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "of yours" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the/those" before "ideas" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "ideas" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "these here" is not shown in the English translation
  • MW - Missing Word -- The word "because" is not shown in the English translation.
  •  MW - Missing Word -- The word "the" before "man" is not shown in the English translation.
  • . WW --Wrong Word -- The word translated as "Is going to be"" should be something more like "is destined to be."
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but an infinitive, "to be given over."
EACH WORD of KJV

Let-- (IW) This word is not in the Greek source.

these -- (CW) "These " is a demonstrative pronoun that means "this," "here," "the nearer," and "the familiar." It often stands apart from its noun, acting like a pronoun, "this one here" or "this here." When it follows the noun it emphasizes it, "this one."

missing "the/these"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

sayings, -- (CW) "Sayings" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning," but it has many, many specific meanings from "deliberation" to "narrative."  It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. However, when applied to people, it means "repute" or "reputation." More about this word in this article. In English, we would say "logic," "concept, or "reasoning" to describe it but it also means the communication of various types, so "message" often works. "Teaching" might work but it is unrelated to the common words for "to teach," "teacher," and "student" that all have the same root.  This word is  usually translated as "word."

sink - (WW) The Greek verb translated as "sink" is translated from a Greek word that means primarily "to put," "to dedicate," "to establish," "to assign," "to award," and "to place," and in the military, "to bear arms," "to lay down and surrender," but which has many related meanings as well. This word doesn't mean "sink." 

missing "you yourselves"  ---- (MW) The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed. When it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves." It sometimes precedes a verbal adjective or infinitive where it is not part of the verb. It is plural. is used here explicitly as the subject of the sentence. Since this information is already in the verb, the sense is repetitive as we say "you yourselves." 

down (IW) This word is not in the Greek source.

into - The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object.

your .-- The word translated as "your" is a plural, second-person pronoun in the possessive (genitive) case. This pronoun follows the noun so the possessive "of yours."

missing "the/these"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

ears: . -- The term translated as "ears" means "ear," things resembling a handle and is a metaphor for understanding.

for --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause." 

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or  "for," "concerning" or "about" with transitive verbs. 

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.

man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples." 

shall be -- - (WW) "Shal bel" is a Greek verb, which means "to be destined or likely ," "to be about to do something," or "to intend" or "to have in mind ." This is not the future tense of the following verb, but the active verb in the clause. The following verb is an infinitive. Jesus only uses this verb in ten verses. It is not the verb "to be" used as a helping verb

delivered -- (WF) "Delivered " is a compound word that literally means "to give over." It is often translated in the KJV as "betray" but it has no historical sense of denouncing someone, though it may have acquired that sense from the Gospels. . Its meaning is the idea of transmitting, and handing over. It can even be used in a positive sense, such as "bestowing" a gift. Though in this context, the sense is probably "handing one" over to authorities.This is not an active verb but an infinitive. 

into -- The word translated as "to" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object.

the -- There is no Greek article "those" here in the source, but the noun is plural and in English, a definite article "the/this/that/theses/those" is used before plural nouns in phrases like this

hands -- The Greek word translated as "hands" means "the hand and forearm." It can mean both the idea of a helping hand and being in someone's control. 

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

men. -- The Greek word for "of men" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural.

EACH WORD of NIV

Listen carefully to what I am about to tell you: -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.

missing "put"  -- (MW) The untranslated word  "put" is translated from a Greek word that means primarily "to put," "to dedicate," "to establish," "to assign," "to award," and "to place," and in the military, "to bear arms," "to lay down and surrender," but which has many related meanings as well. This word doesn't mean "sink." 

missing "you yourselves"  ---- (MW) The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed. When it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves." It sometimes precedes a verbal adjective or infinitive where it is not part of the verb. It is plural. is used here explicitly as the subject of the sentence. Since this information is already in the verb, the sense is repetitive as we say "you yourselves." 

missing "in "  -- (MW) The untranslated word  "in" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object. 

missing "the/those"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

missing "ears "  -- (MW) The untranslated word  "ears" means "ear," things resembling a handle and is a metaphor for understanding.

missing "of yours"  -- (MW) The untranslated word "your" is a plural, second-person pronoun in the possessive (genitive) case. This pronoun follows the noun so the possessive "of yours."  

missing "the/those"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

missing "ideas"  -- (MW) The untranslated word  "ideas," or "reasoning," has many, many specific meanings from "deliberation" to "narrative."  It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. However, when applied to people, it means "repute" or "reputation." More about this word in this article. In English, we would say "logic," "concept, or "reasoning" to describe it but it also means the communication of various types, so "message" often works. "Teaching" might work but it is unrelated to the common words for "to teach," "teacher," and "student" that all have the same root.  This word is  usually translated as "word."

missing "these here"  -- (MW) The untranslated word  "this," "here," "the nearer," and "the familiar." It often stands apart from its noun, acting like a pronoun, "this one here" or "this here." When it follows the noun it emphasizes it, "this one.".

missing "because"  -- (MW) The untranslated word  MW - Missing Word -- The word "because" is not shown in the English translation. "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause." 

 

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or  "for," "concerning" or "about" with transitive verbs. 

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.

Man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."

is going to be-- - (WW) "Is going to be" is a Greek verb, which means "to be destined or likely ," "to be about to do something," or "to intend" or "to have in mind ." This is not the future tense of the following verb, but the active verb in the clause. The following verb is an infinitive. Jesus only uses this verb in ten verses. It is not the verb "to be" used as a helping verb

delivered -- (WF) "Delivered " is a compound word that literally means "to give over." It is often translated in the KJV as "betray" but it has no historical sense of denouncing someone, though it may have acquired that sense from the Gospels. . Its meaning is the idea of transmitting, and handing over. It can even be used in a positive sense, such as "bestowing" a gift. Though in this context, the sense is probably "handing one" over to authorities.This is not an active verb but an infinitive. 

into -- The word translated as "to" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object.

the -- There is no Greek article "those" here in the source, but the noun is plural and in English, a definite article "the/this/that/theses/those" is used before plural nouns in phrases like this

hands -- The Greek word translated as "hands" means "the hand and forearm." It can mean both the idea of a helping hand and being in someone's control. 

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

men. -- The Greek word for "of men" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural.

COMPARISON: GREEK to KJV

Θέσθε [24 verses](verb 2nd pl aor imperat mid) "Sink"is tithemi which means "to put," "to place," "to propose," "to suggest," "o deposit," "to set up," "to dedicate," "to assign," "to award," "to agree upon," "to institute," "to establish," "to make," "to work," "to prepare oneself," "to bear arms [military]," "to lay down and surrender [military]," "to lay in the grave," "to bury," and "to put words on paper [writing]," and a metaphor for "to put in one's mind."

ὑμεῖς [92 verses](pron 2nd pl nom) "You" is hymeis, which is the plural nominative form of the second person, "you."

εἰς [325 verses](prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." -

τὰ [821 verses](article pl neut acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.   -

ὦτα [15 verses](noun pl neut acc) "Ears" is from ous, which means "ear" and things that resemble an ear, such as a handle on pitchers, cups, etc

ὑμῶν [168 verses](pron 2nd pl gen) "Your/you" is humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you." It is either a possessive pronoun or the object of a preposition. As an object of a preposition, the genitive indicates movement away or a position away from something

τοὺς [821 verses](article pl masc acc) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.   -

λόγους,  [80 verses](noun pl masc acc) "Sayings" is logos, which means "word," "computation," "relation," "explanation," "law," "rule of conduct," "continuous statement," "tradition," "discussion," "reckoning," "reputation" (when applied to people), and "value." -- (CW) "Word" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning," but it has many, many specific meanings from "deliberation" to "narrative."  It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. However, when applied to people, it means "repute" or "reputation." More about this word in this article. In English, we would say "logic," "concept, or "reasoning" to describe it but it also means the communication of various types, so "message" often works. "Teaching" might work but it is unrelated to the common words for "to teach," "teacher," and "student" that all have the same root.  CW - Confusing Word -- The "word" does not capture the word's specific meaning.

τούτους,[51 verses](adj sg masc gen) "these" is toutos, which is a demonstrative pronoun that means "this," "here," "the nearer," and "the familiar."

 [821 verses]( (article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."

υἱὸς [158 verses](noun sg masc nom​) "Son" is huios, which means a "son," and more generally to refer to any descendant, of any generation. It can refer to male sons or descendants of both sexes, but not purely female descendants. It can and often does refer to adults who are not "children." 

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").

ἀνθρώπου [209 verses](noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

μέλλει [10 verses] (verb 3rd sg pres ind act) "Shall be" is from mello, which means to "be destined or likely to," "might have, " "must surely have," "to be about to," "to be always going to do," "delay," and "to put off."

παραδίδοσθαι  [43 verses](verb pres inf mp) "Delivered" is paradidomi, which means "to give over to another," "to transmit," "to hand down," "to grant," "to teach," and "to bestow."

εἰς [325 verses](prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

χεῖρας  [25 verses](noun pl fem acc) "Hands" is cheir,which means "the hand and arm," and "with the help of agency of another." Like "hand" in English, it has a lot of meanings including "an act or deed," "a body of people," and the measurement "handful."

ἀνθρώπων, [209 verses](noun pl masc gen) "Of men" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

Front Page Date