After Jesus says that anyone who is not down on him is high on him.
Mark 9:41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
Mark 9:41 Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
Because whoever gives you a drink, a cup of water, in a name because you belong to an anointed, amen I tell you that he might never lose that wage of his.
People support us because we act in the name of a certain set of values.
This is the third recent verse that has started with a "because whoever." This suggests that Jesus was answering a series of questions from his apostles instead of spouting aphorisms, one after the other.
As we often see, the "shall" and "will" here to do not come from the future tense, that is, a promise, but from the form of possibility, something that "might" or "should" happen.
One odd thing about this verse is that it doesn't identify who "a name" (not "the name") belongs to. This is the only verse I have seen that uses "name" without identifying its owner. In Greek, a name is an idea of the person, but not the real person. Acting in someone's name means to act on their behalf, as their representative and with their authority. However, Jesus doesn't say "my name." There is no "my" in the Greek. We might thing that the "you belong to an annointed" makes it clearer, but the Matthew 10:42 version of this verse says "in a name of a student."
The "you belong to Christ" is interesting because it is the regular "you are" verb with a "possessive" object, so literally "you are of an anointed" which means "you belong to an anointed."
- CW - Confusing Word - This "shall" does not indicate the future tense, but describes a possibility, the subjunctive voice.
- OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "my" existed in the KJV Greek source but not the source we use today.
- UW --Untranslated Word -- The word "christ" means "annointed." It is an untranslated Greek word adopted into English.
- CW - Confusing Word - This "shall" does not indicate the future tense, but describes a possibility, the subjunctive voice.
- CW - Confusing Word -- The "not" does not capture the word's specific meaning.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "reward" is not shown in the English translation.
- WP -- Wrongly Placed -- The word "amen" phrase doesn't appear here but later in the clause about losing the reward.
- MW - Missing Word -- The word "because" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "when" is not shown in the English translation.
- IW - Inserted Word -- The word "who" doesn't exist in the source.
- IW - Inserted Word -- The word "the" doesn't exist in the source.
- MW -- Missing Word -- This verb is a subjunctive, which requires a "should" or "might" when outside of a when/if clause.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "give" should be something more like "give a drink."
- IW - Inserted Word -- The word "my" doesn't exist in the source.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "will" should be something more like "might."
- WN --Wrong Number- The word "their" is translated as plural but the Greek word is singular.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "reward" is not shown in the English translation.
For --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause".
Whoso -- The word translated as "whoso" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
- ever -- The word "ever" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when." With the pronoun above, it means "whoever."
shall -- (CW) This helping verb "shall" does not indicate the future tense, but that the verb describes a possibility, the subjunctive voice. A "might" or "should" in English is more appropriate, but it is assumed in an "if/when/whoever" clause, which is the case here. Helping verbs are not needed in Greek since the main verb carries this information in its form.
give -- This is not the common Greek word translated as "give" but a part of the verb that means "give to drink."
you -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object.
a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
cup -- The word for "of the cup" means "a drinking-cup," "a wine-cup," "a jar," and "a receptacle" for offerings in the temple.
of -- This is from the form of the following noun.
water -- "Water" is the noun that means "water", "spring water", "drinking water", "rain water", "rain", "time running out" (from the water clocks used in courts), "liquid," the constellation Aquarius, the winter solstice, and a place with mineral waters.
to drink -- The "give a drink" is a verb that means "to give a drink," "to water," "to moisten," and metaphorically "to saturate one's mind." This is the word used for watering livestock. The root word meaning "to drink" has a double meaning of "to celebrate."
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here.
my -- (OS) There is nothing in the Greek that can be translated as "my" in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used.
name, -- The Greek word translated as "name" is much more complicated than it might at first appear. It can simply mean a "name" as in English, this can be many things. It doesn't mean the thing itself, but what people call it. For example, it can mean a "false name," or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only." It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss."
because -- The word translated as "because" introduces a statement of fact or cause.
ye -- This is from the second-person plural form of the verb.
belong to - -- The verb "belong to" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. It means "belong tp" when used with the form of the object here
Christ, -- (UW) The word translated as "Christ" means "anointed." Our word is basically the English form of the Greek word, not a translation. In the NT, it is understood to mean the Messiah, following the anointing of the kings of Israel. The Jews of Jesus's era thought they understood who the Messiah was and the source of his authority. He was a descendant of David, and his authority came from David as "the anointed" king of the Jews.
verily -- The word translated as "verily" is from the Hebrew word that means "truly" or "certainly," but it sounds like the Greek word with the same meaning. In Greek, the word also means "to reap." See this article discussing this "amen phrase."
I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.
say -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Christ uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching. The form of the verb could also be a possible action, "might say" or "should say."
unto -- This word "unto" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English, but the translator must decide which preposition to use: a "to" as an indirect object.
you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.
he -- This is from the third-person singular form of the verb.
shall -- (CW) This helping verb "shall" does not indicate the future tense, but that the verb describes a possibility, the subjunctive voice. A "might" or "should" in English is more appropriate, but it is assumed in an "if/when/whoever" clause, which is the case here. Helping verbs are not needed in Greek since the main verb carries this information in its form.
not -- (CW) The "not" here is both of the Greek negatives used together. Greek has two negatives, one objective, one subjective. The use of both together is more extreme, like saying, "never" or literally, "you cannot really think." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
lose -- The word translated as "lose" means to destroy or demolish.
his -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
reward. -- The Greek word translated as "reward" really means "compensation," what you receive for doing work. In Christ's teaching, there is spiritual compensation and worldly compensation.
Truly -- (WP) The word translated as "truly " is from the Hebrew word that means "truly" or "certainly," but it sounds like the Greek word with the same meaning. In Greek, the word also means "to reap."This "amen" phrase appears much later in the verse, before the "he shall not lose" clause. See this article discussing this "amen phrase."
I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.
tell -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Christ uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching. The form of the verb could also be a possible action, "might tell" or "should tell."
you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.
missing "because" -- (MW) The untranslated word "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause".
anyone -- (CW) The word translated as "anyone" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
missing "when" -- (MW) The untranslated word "when" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when." With the pronoun above, it means "whoever."
who -- (IW) There is nothing that can be translated as "who" in the Greek source.
missing "should" or "might"-- (MW) A helping verb is necessary because the following verb is a verb of possibility, a subjunctive, something that "should" or "might" occur. The helping verb is not needed in a clause beginning with an "if" or a "when."
gives -- (WW) This is not the common Greek word translated as "give" but a part of the verb that means "give to drink." The rest of the verbs meaning is missing.
you -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object.
a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
cup -- The word for "of the cup" means "a drinking-cup," "a wine-cup," "a jar," and "a receptacle" for offerings in the temple.
of -- This is from the form of the following noun.
water -- "Water" is the noun that means "water", "spring water", "drinking water", "rain water", "rain", "time running out" (from the water clocks used in courts), "liquid," the constellation Aquarius, the winter solstice, and a place with mineral waters.
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here.
my -- (IW) There is nothing that can be translated as "my" in the Greek source.
name, -- The Greek word translated as "name" is much more complicated than it might at first appear. It can simply mean a "name" as in English, this can be many things. It doesn't mean the thing itself, but what people call it. For example, it can mean a "false name," or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only." It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss."
because -- The word translated as "because" introduces a statement of fact or cause.
you -- This is from the second-person plural form of the verb.
belong to - -- The verb "belong to" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. It means "belong tp" when used with the form of the object here
the -- (IW) There is nothing that can be translated as "the" in the Greek source.
Messiah-- The word translated as "Messiah" means "anointed." Our word, Christ, is basically the English form of the Greek word, not a translation. In the NT, it is understood to mean the Messiah, following the anointing of the kings of Israel. The Hebrew word for "anointed" is mashiach (מָשִׁיחַ), which is the source of our word, "messiah." The Jews of Jesus's era thought they understood who the Messiah was and the source of his authority. He was a descendant of David, and his authority came from David as "the anointed" king of the Jews.
he -- This is from the third-person singular form of the verb.
will -- (WW) This helping verb "shall" does not indicate the future tense, but that the verb describes a possibility, the subjunctive voice. A "might" or "should" in English is more appropriate, but it is assumed in an "if/when/whoever" clause, which is the case here. Helping verbs are not needed in Greek since the main verb carries this information in its form.
certainly not -- The "certainly not" here is both of the Greek negatives used together. Greek has two negatives, one objective, one subjective. The use of both together is more extreme, like saying, "never" or literally, "you cannot really think." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
lose -- The word translated as "lose" means to destroy or demolish.
their -- (WN) The word translated as "their" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The word means "the same" when used as an adjective. The word is not plural.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
reward. -- The Greek word translated as "reward" really means "compensation," what you receive for doing work. In Christ's teaching, there is spiritual compensation and worldly compensation.
ὃς [294 verses](pron sg masc nom) "He" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.
γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."
ἂν [162 verses](conj) "-soever" is ean, which is a conditional particle (derived from ei (if) and an (possibly), which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event. This is how we use the word "when." It can be used after a demonstrative pronoun hos or hostis meaning "that possibly," "whosoever" or "whatsoever.
ποτίσῃ [7 verses]( verb 3rd sg aor subj act ) "Give to drink" is potizo, which means "to give a drink", "to water", "to moisten," and metaphorically "to saturate one's mind."
ὑμᾶς [210 verses](pron 2nd pl acc) "You" is humas which is the plural objective form of the second-person pronoun, "you."
ποτήριον [14 verses] ( noun sg neut acc ) "Cup" is poterion, which means "a drinking-cup", "a wine-cup", "a jar," and "a receptacle" for offrings in the temple.
ὕδατος [12 verses](noun sg neut gen) "Water" is hydor, which means "water," "spring water," "drinking water," "rainwater," "rain," "time running out" (from the water clocks used in courts), "liquid," the constellation Aquarius, the winter solstice, and a place with mineral waters.
ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during," and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."
ὀνόματι [47 verses](noun sg neut dative) "Name" is onoma, which means "name." It means both the reputation of "fame," and "a name and nothing else," as opposed to a real person. Acting in someone's name means to act on their behalf, as their representative.
ὅτι [332 verses](adv/conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore."
Χριστοῦ [13 verses] ( adj sg masc gen ) "Christ" is christos, which means "to be rubbed with salve," "used as an ointment," and, of persons, "anointed."
ἐστέ,[614 verses] ( verb 2nd pl pres ind act ) "You belong" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." With the dative, it means "have" where the subject and object are reversed.
ἀμὴν [88 verses](exclaim) "Verily" is amen, which is the Hebrew, meaning "truly," "of a truth," and "so be it." It has no history in Greek of this meaning before the NT. However, this is also the infinitive form of the Greek verb amao, which means "to reap" or "to cut."
λέγω [264 verses](1st sg pres ind act/subj) "I say" is lego, which means "to recount," "to tell over," "to say," "to speak," "to teach," "to mean," "boast of," "tell of," "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself," "pick up," "gather," "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay," "to lay asleep" and "to lull asleep."
ὑμῖν, [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you."
ὅτι [332 verses](adv/conj) Untraslated is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore."
οὐ μὴ [39 verses](partic) "Not" is ou me, the two forms of Greek negative used together. Ou is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. Mê (me) is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.
ἀπολέσῃ [43 verses] ( verb 3rd sg aor subj act ) "He shall...lose" is apollymi, which means "to demolish," "to lay waste," "to lose" things, "to perish," "to die," "to cease to exist," and "to be undone." Its literal meaning from its root is "destroy from" or "ruin from."
τὸν [821 verses] (article) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -
μισθὸν [14 times](noun sg masc acc) "Reward" is misthos, which means "hire," "hired service," "for hire," and "wages" in the sense of compensation for work done, therefore "pay," "fee," "recompense," and "reward."