Jesus tells his challengers they don't trust him because he tells the truth had they trust the lies of their father, the father of lies.
John 8:47 He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
John 8:47 Whoever belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
The one existing from the Divine, the remarks of the Divine hears. By this, you yourselves did not hear, because from the Divine you are not.
Where we come from determines what language we speak.
The balanced logic of this verse is distorted by the desire of the translators to make Jesus "of God" or "belonging to God" instead of what he says. Jesus says "the one FROM the Divine hears remarks of the Divine." Jesus is still talking about fatherhood, the difference between being the child of the Divine or a child of slander. The fact that his challengers haven't heard is proof that they don't have the Divine as their father, that is, that they are not FROM the Divine. This ties to Jesus's last statement about them not accusing him of making a mistake. Here, he accuses them. However, his "proof" hear is somewhat light-hearted. The word used for Divine communication is not the more serious word that Jesus uses that gets translated as "words" but means "idea" or "message." It is the idea of "remarks," the general idea of what is spoken, both light and dark. Notice also the light-hearted way this verse begins and ends with the same idea, "being--or not--from the Divine." At another time (John 10:34), Jesus is accused of blasphemy for claiming to be a child of the Divine, but at this point, his opponents are claiming the same for themselves.
- CW - Confusing Word -- The "he" is not the common pronoun usually translated as "he."
- IW - Inserted Word -- The word "that" doesn't exist in the source.
- WF - Wrong Form - The "is" is not an active verb but a participle, "being" or "existing."
- CW - Confusing Word -- The "of" does not capture the specific meaning of the word.
- MW - Missing Word -- The word "the" before "God" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "the" before "God" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "the" before "words" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "yourselves" is not shown in the English translation, but it is needed to capture the pronoun as well as the form of the verb.
- WW - Wrong Word -- The word translated as "therefore" should be something more like "by this."
- CW - Confusing Word -- The "of" does not capture the specific meaning of the word.
- MW - Missing Word -- The word "the" before "God" is not shown in the English translation.
- CW - Confusing Word -- The "whoever " is not the common pronoun usually translated as "whoever ."
- CW - Confusing Word -- The "belongs" does not capture the general meaning of the word.
- WF - Wrong Form - The "belongs" is not an active verb but a participle, "being" or "existing."
- WW - Wrong Word -- The word translated as "to" should be something more like "from."
- MW - Missing Word -- The word "the" before "God" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "the" before "what" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "the" before "God" is not shown in the English translation.
- IW - Inserted Word -- The word "the" before "reason" doesn't exist in the source.
- CW - Confusing Word -- The "reason" does not capture the specific meaning of the word.
- MW - Missing Word -- The word "of this" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "yourselves" is not shown in the English translation, but it is needed to capture the pronoun as well as the form of the verb.
- IW - Inserted Word -- The word "is" before "that" doesn't exist in the source.
- CW - Confusing Word -- The "belong" does not capture the general meaning of the word.
- WW - Wrong Word -- The word translated as "to" should be something more like "from."
- MW - Missing Word -- The word "the" before "God" is not shown in the English translation.
He -- (CW) The word translated as "he" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
that -- (IW) There is nothing that can be translated as "that" in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.
is -- (WF) The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. It is a participle, not an active verb so "being" or "existing."
of -- (CW) The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context. However, in Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases that are translated into English "of" phrases.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
God -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God," "the Divine" or "the divine one." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.
heareth - -- "Hear" is from a Greek verb that means "to hear" and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding. It is the most common verb that Christ uses meaning "to hear." It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent."
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
God -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God," "the Divine" or "the divine one." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.
's -- This possessive "'s" comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
words: -- (CW) The Greek word translated as "words" is not the common word meaning "idea" that is mistranslated as "words" in the Bible. Nor is it the Greek word for "words." It is another word that specifically means "what is spoken." This is the root word for the English word "remarks" and "remarks" captures this concept well.
ye -- The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. Since it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves." It is plural.
missing "yourselves" ---- (MW) The pronoun is used here explicitly as the subject of the sentence. Since this information is already in the verb, the sense is repetitive as we say "you yourselves."
therefore -- (WW) This is from two Greek words that literally mean "because of this." The preposition means with the accusative, for people, "thanks to," for things, "because of," "by reasons of," and "for the sake of." The word translated as "this" means "from here" "from there" or "this/that thing/person here/there."
hear - -- "Hear" is from a Greek verb that means "to hear" and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding. It is the most common verb that Christ uses meaning "to hear." It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent." The tense is either the present or the simple past, "heard."
them -- This English objective pronoun is added and not in the Greek source. In Greek, pronoun objects are not repeated after each verb because they are implied by their first occurrence.
not, -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
because -- The word translated as "because" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," and "wherefore."
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
not -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
of -- (CW) The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context. However, in Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases that are translated into English "of" phrases.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
God -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God," "the Divine" or "the divine one." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.
Whoever -- (CW) The word translated as "he" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
belongs -- (CW, WF) The verb "belong" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. It means "belongs" when it has a genitive object, but it doesn't have that here. It is a participle, not an active verb so "being" or "existing."
to -- (WW) The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context. "To" has almost the opposite meaning.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
God -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God," "the Divine" or "the divine one." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.
hears - -- "Hear" is from a Greek verb that means "to hear" and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding. It is the most common verb that Christ uses meaning "to hear." It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent."
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
what: -- The Greek word translated as "what...says" means "what is spoken." It is a noun, not a phrase. This is the root word for the English word "remarks" and "remarks" captures this concept well.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
God -- (WF) The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God," "the Divine" or "the divine one." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods. This is a possessive form following the noun "of the Divine."
says. -- This completes the idea of the noun "what...says."
The -- (IW) There is nothing in the Greek that can be translated as "the" in the Greek source.
reason -- (CW) -- The preposition translated as "because" means with the genitive "through," "in the midst of," or "by (a cause)." It indicates movement through a place or time, but it also means "by" the sense of "by means of" a given method. With the accusative, it can also be "thanks to," "because of," "by reasons of," and "for the sake of." It is not the common word that means because, which is used below.
missing "of this" -- (MW) The untranslated word is a demonstrative pronoun that means "this," "here," "the nearer," and "the familiar." It often stands apart from its noun, acting like a pronoun, "this one here" or "this here." It is a genitive, "of this."
you -- The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. Since it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves." It is plural.
missing "yourselves" ---- (MW) The pronoun is used here explicitly as the subject of the sentence. Since this information is already in the verb, the sense is repetitive as we say "you yourselves."
do -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek
not, -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
hear - -- "Hear" is from a Greek verb that means "to hear" and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding. It is the most common verb that Christ uses meaning "to hear." It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent." The tense is either the present or the simple past, "heard."
is -- (IW) There is nothing that can be translated as "is" in the Greek source.
that -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," and "wherefore."
is that do not belong to God.”
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
do -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek
not, -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
belong -- (CW) The verb "belong" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. It means "belongs" when it has a genitive object, but it doesn't have that here.
to -- (WW) The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context. "To" has almost the opposite meaning.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
God -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God," "the Divine" or "the divine one." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.
ὁ [821 verses](article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."
ὢν [614 verses](part sg pres act masc nom) "Is" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.
ἐκ [121 verses] (prep) "Of" is ek, which means 1) [of motion] "out of," "from," "by," "away from;" 2) [of place] "beyond," "outside of," "beyond;" 3) [of succession] "after," "from;" 4) [of rest] "on," "in," 5) [of time] "since," "from," "at," "in;" 5) [of materials] "out of," "made from;" 6) cause, instrument, or means "by."
τοῦ [821 verses](article sg masc gen) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). -
θεοῦ [144 verses](noun sg masc gen) "of God" is theos, which means "God," "divine," and "Deity."
τὰ [821 verses](article pl neut acc) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). -
ῥήματα [10 verses](noun pl neut acc) "Word" is rhema, which means "that which is spoken," "word," "saying," "word for word," "subject of speech," and "matter." This is not the word usually mistranslated as "word," which is logos that means "logic," "idea," or "message."
τοῦ [821 verses](article sg masc gen) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). -
θεοῦ [144 verses](noun sg masc gen) "of God" is theos, which means "God," "divine," and "Deity."
ἀκούει: [95 verses](3rd sg pres ind act) "Hears" is akouo, which means "hear of," "hear tell of," "what one actually hears," "know by hearsay," "listen to," "give ear to," "hear and understand," and "understand." The accusative object is the person/thing heard about, while the genitive is the person/thing heard from. However, two genitives can be used with the sense of "hear of a thing from a person."
διὰ [88 verses](prep) "Through" is dia which means with the genitive "through," "in the midst of," "in a line (movement)," "throughout (time)," "by (causal)," "for (causal)," "among," and "between." With the accusative, it can also be "thanks to," "because of," "by reasons of," and "for the sake of."
τοῦτο [93 verses](adj sg neut acc) "That" is touto, which means "from here," "from there," "this [thing] there," or "that [person] here."
ὑμεῖς [92 verses](pron 2nd pl nom) "You" is hymeis (humeis), which is the plural nominative form of the second person, "you."
οὐκ [269 verses](partic) "Not" is ou , the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.
ἀκούετε [95 verses](2nd pl pres/imperf ind act) "Hear" is akouo, which means "hear of," "hear tell of," "what one actually hears," "know by hearsay," "listen to," "give ear to," "hear and understand," and "understand." The accusative object is the person/thing heard about, while the genitive is the person/thing heard from. However, two genitives can be used with the sense of "hear of a thing from a person."
ὅτι [332 verses](adv/conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore."
ἐκ [121 verses] (prep) "Of" is ek, which means 1) [of motion] "out of," "from," "by," "away from;" 2) [of place] "beyond," "outside of," "beyond;" 3) [of succession] "after," "from;" 4) [of rest] "on," "in," 5) [of time] "since," "from," "at," "in;" 5) [of materials] "out of," "made from;" 6) cause, instrument, or means "by." -- The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context. However, in Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases that are translated into English "of" phrases.
τοῦ [821 verses](article sg masc gen) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). - missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
θεοῦ [144 verses](noun sg masc gen) "of God" is theos, which means "God," "divine," and "Deity." -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God," "the Divine" or "the divine one." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.
οὐκ [269 verses](partic) "Not" is ou , the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.
ἐστέ. [614 verses](2nd pl pres ind act) "Are" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.