Jesus begins teaching in the plain of Judea, attracting people from all over wanting to be healed.
Luke 6:31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
Luke 6:31 Do to others as you would have them do to you.
And as you desire that they might do for you, those people, do for them similarly.
We only have what others have made for us and we must return the favor.
Notice Jesus goes back to addressing an audience here. The Greek word translated as "would" and "would have" is not the same as the helper verb "will" in English, which primarily expresses the future tense. Everythnig here is in the present tense. This word's primary purpose is to express consent and even a delight in doing something. We would say "want" or "desire."
The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "rendering" as service. Using this primary meaning, this phrase becomes: "people to produce for you...you should produce for them." This describes a very modern economic message of people exchanging value.
This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with," "in," "of," "as," "by," "for," "at," or "on" depending on the context. The word "for you" and "for them" works better here because the word indicates performing a service or making something.
And as ye would(WT, CW) that (MWthese) men should do to you, do ye also(OS) to them likewise.
- WT - Wrong Tense - The "would" indicates the future tense but the tense is the present.
- CW --Confusing Word -- The word translated as "would" is not the helper verb but means "want" or "desire."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "men" is not shown in the English translation.
- OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "also" existed in the KJV Greek source but not the source we use today.
(MWand) Do to others(WW) as you would(WT, CW) have(DW) (MWthat) (MWthese) them(WW) do to you (MWlikewise_
- MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "others" should be something more like "them."
- WT - Wrong Tense - The "would" indicates the future tense but the tense is the present.
- CW --Confusing Word -- The word translated as "would" is not the helper verb but means "want" or "desire."
- DW - Duplicated Word -- This word "have" is translated as "would" earlier. .
- MW - Missing Word -- The word "that" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "them" is not shown in the English translation.
- MW -- Missing Word -- This verb is a subjunctive, which requires a "should" or "might" when outside of a "when/if/whoever" clause.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "them" should be something more like "men."
- MW - Missing Word -- The word "likewise" is not shown in the English translation.
And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
as -- "As" is from a Greek word that means which means "even as," "how," and, in relating to time, "as" and "when."
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
would -- (WT, CW) The Greek word translated as "would" expresses consent and even delight in doing something. It is not the same as the helper verb "will" in English. It means "to consent" and "to be resolved to a purpose." As a participle, it can mean "willingly" and "gladly." This verb indicates the future tense of the verb. This verb is in the present.
that -- The word translated as "that" is a conjunction that starts a subordinate clause "that," "when," "in order that" "when," or "because." It is used as an introduction to a command, where it isn't translated. Often is better to translate it as "so that" instead of "because" to avoid confusion with another conjunction. -- The word translated as "there" is an adverb "in that place," "there," "where," or "when."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
men -- The Greek word for "men" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."
should -- This helping verb in English comes from the form of the Greek verb that indicates a possibility. We would usually say "might" or "should" in English.
do -- The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.
to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.
you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc. As the object of a preposition, this form implies no movement, but in a fixed position or events occur at a specified time or while the action was being performed. With the "to be," it acts as a possessive, "yours."
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
also -- (OS) There is nothing in the Greek that can be translated as "also" in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used.
do -- The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.
to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.
them -- The word translated as "them" or "to them" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural as an indirect object of the verb or the object of a preposition. A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position.
likewise. -- The word translated as "likewise" is an adjective that means "like," "resembling," and "matching."
missing "and" -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
Do -- The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.
to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.
others -- (WW) The word translated as "them" or "to them" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural as an indirect object of the verb or the object of a preposition. A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position.
as -- "As" is from a Greek word that means which means "even as," "how," and, in relating to time, "as" and "when."
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
would -- (WT, CW) The Greek word translated as "would" expresses consent and even delight in doing something. It is not the same as the helper verb "will" in English. It means "to consent" and "to be resolved to a purpose." As a participle, it can mean "willingly" and "gladly." This verb indicates the future tense of the verb. This verb is in the present.
have (DW) The Greek word translated as "have" expresses consent and even delight in doing something. It means "to consent" and "to be resolved to a purpose."This word is translated twice here in two different ways. The "would" above and the "have" here.
missing "that " -- (MW) The untranslated word "that" is a conjunction that starts a subordinate clause "that," "when," "in order that" "when," or "because." It is used as an introduction to a command, where it isn't translated. Often is better to translate it as "so that" instead of "because" to avoid confusion with another conjunction. -- The word translated as "there" is an adverb "in that place," "there," "where," or "when."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
them .-- (WW) The Greek word for "them" means "men," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."
missing "should" or "might"-- (MW) A helping verb is necessary because the following verb is a verb of possibility, a subjunctive, something that "should" or "might" occur. The helping verb is not needed in a clause beginning with an "if," "when," "whoever" and other conditional clauses.
do -- The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.
to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.
you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc. As the object of a preposition, this form implies no movement, but in a fixed position or events occur at a specified time or while the action was being performed. With the "to be," it acts as a possessive, "yours."
missing "likewise " -- (MW) The untranslated word "likewise" is an adjective that means "like," "resembling," and "matching."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
καθὼς [36 verses] (adv) "How" is kathos, which means "even as," "how," and, in relating to time, "as" and "when."
θέλετε [64 verses](verb 2nd pl pres ind act) "Ye would" is thelo, which as a verb means "to be willing (of consent rather than desire)," "to wish," "to ordain," "to decree," "to be resolved to a purpose" "to maintain," "to hold," "to delight in, and "will (too express a future event with inanimate objects)." It is a prolonged form (only found in NT) of a verb that means "to be resolved to a purpose" so, in a sense, "to decide," and "to desire." As a participle, it means "being willing" or, adverbially, "willingly," and "gladly." In the Hebrew, "will" or "desire" is chaphets, which means "to delight in," "to take pleasure in," and "to be pleased with."
ἵνα [134 verses](adv/conj) "That" is hina, which means "in that place," "there," "where," "when," but when beginning a phrase "so that," "in order that," "when," and "because."
ποιῶσιν [168 verses]((3rd pl pres subj act) "Should do" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do." The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from." When it doesn't have an object, the verb is translated as "perform" or simply "do." When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about." A dative object means "made with." With the preposition "into" (eis) it means "made into."
ὑμῖν [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you." to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.
οἱ[821 verses](article pl masc nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article. -
ἄνθρωποι, [209 verses](noun pl masc nom) "Of man" is anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.
ποιεῖτε [168 verses] (2nd pl pres imperat act) "Do" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do." The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from." When it doesn't have an object, the verb is translated as "perform" or simply "do." When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about." A dative object means "made with." With the preposition "into" (eis) it means "made into."
αὐτοῖς, [55 verses](pron/adj pl masc dat) "Them" is the dative case of the third-person, plural adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same,""one's true self," and "the soul" as opposed to the body. It also means "of one's own accord."
ὁμοίως [29 verses](adj pl neut acc) "Likewise" is homoios, which means "like," "resembling," "the same," "equal in force, "a match for one," "suiting," "of the same rank," "alike," "in like manner," and "equally."
The word meaning "to them" also means "the same". It is used before a word that means "similarly".