Jesus is teaching in the plain of Judea, attracting people from all over wanting to be healed.
Luke 6:46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Luke 6:46 “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
Why, however, do you call me, "lord, lord", and not execute what I teach?
We can't praise a set of ideas without trying to live up to them.
The "however" in the beginning of this verse doesn't seem to make sense in the context of the previous verse. This is why it is changed to "and" in the KJV and left out of the NIV.
This sentence is an example of a response that Jesus likely made to an unrecorded question, evidence of my Unrecorded Question Theory (see its definition here). It clearly indicates that Jesus is contradicting something someone said about calling him, "master."
The verse confuses the English helper verb "do" is confused with the Greek active verb "to do" that means "to perform" a task. There is only one Greek "do
The word translated as "speak" means "speak," but it also means "to teach," which works better here. The sense is "perform what I teach."
- WW --Wrong Word -- The word translated as "and" should be something more like "however."
- IW - Inserted Word -- The word "which" doesn't exist in the source.
- MW - Missing Word -- The word "but" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- The "do" does not work well in this context.
And -- (WW) The Greek word translated as "and" means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. There should be a different word here.
why -- The Greek word translated as "any" in the singular means "anyone," "someone," "something," and "anything." The same forms are used both for the masculine or feminine so "anyone" works best for a person. In the plural, it means "everyone," "some," "they," and "those." Jesus often uses it to start a question so it means "who," "what," or even "why."
call -- The term translated as "call" is like our word "call" because it means both "to summon" and also "to name," but it does not as clearly mean "to address."
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
me, -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition. As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.
Lord, Lord, -- The word translated as "master" is the same word that is often translated as "Lord" or "the Lord" in the NT. It also means "lord," "master of the house," and "head of the family." It is the specific terms for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Christ, even though he had no formal authority. Today, we would say "boss" or "chief." For the sake of consistency, this should be the Greek word translated as "master."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
do
not -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
do -- The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.what I say?
the -- The word translated as "the things" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
things -- This "things" is from the plural, neuter form of the previous adjective.
which -- (IW) There is nothing that can be translated as "which" in the Greek source.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
say? -- The word translated as "I tell" is the most common word that means "to say," "to tell," and "to speak," but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of." When two accusative objects are used, the sense is "say of him this," or "call him this." The form Jesus uses to describe his own speaking can be either indicative, "I say/tell" or subjunctive, "I should/could say/tell." It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself."
missing "but" -- (MW) The untranslated word means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. There should be a different word here.
Why -- The Greek word translated as "any" in the singular means "anyone," "someone," "something," and "anything." The same forms are used both for the masculine or feminine so "anyone" works best for a person. In the plural, it means "everyone," "some," "they," and "those." Jesus often uses it to start a question so it means "who," "what," or even "why."
do -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
call -- The term translated as "call" is like our word "call" because it means both "to summon" and also "to name," but it does not as clearly mean "to address."
me, -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition. As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.
Lord, Lord, -- The word translated as "master" is the same word that is often translated as "Lord" or "the Lord" in the NT. It also means "lord," "master of the house," and "head of the family." It is the specific terms for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Christ, even though he had no formal authority. Today, we would say "boss" or "chief." For the sake of consistency, this should be the Greek word translated as "master."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
do -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek Its use with another verb meaning "do" confuses its meaning.
not -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
do -- (CW) The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly. "Perform" works better here with two other "do" words in the verse.
what-- The word translated as "what" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
say? -- The word translated as "I tell" is the most common word that means "to say," "to tell," and "to speak," but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of." When two accusative objects are used, the sense is "say of him this," or "call him this." The form Jesus uses to describe his own speaking can be either indicative, "I say/tell" or subjunctive, "I should/could say/tell." It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself."
Τί [252 verses](pron sg masc/fem dat) "What" is tis, which can mean "someone," "something," "any one," "everyone," "they [indefinite]," "many a one," "whoever," "anyone," "anything," "some sort," "some sort of," "each," "any," "the individual," "such," and so on. In a question, it can mean "who," "why," or "what." Plural, "who are" is τίνες ἐόντες. It has specific meanings with certain prepositions, διὰ τί; for what reason? ἐκ τίνος; from what cause? ἐς τί; to what point? to what end?
δὲ [446 verses](conj) "And" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be an explanation of indirect cause ("so"). In an "if" (εἰ ) clause or temporal "when" (ὅταν) clause the sense is "if/when... then." In a series begun by men, its means "on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then."
με [49 verses](pron 1st sg masc acc)"Me"is eme, which is the objective first-person, objective, singular pronoun that means "me."
καλεῖτε [38 verses](verb 2nd pl pres/imperf ind act )"Call ye" is kaleo, which means "call," "summon," "invite," "invoke," "call by name," and "demand.""Shall be called" is kaleo, which means "call," "summon," "invite," "invoke," "call by name," and "demand."
Κύριε κύριε, [92 verses](noun sg masc voc) "Lord" is kyrios, which means "having power," "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord," "master of the house," and "head of the family."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
οὐ [269 verses](adv) "Not" is ou , the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The negative, οὐ, denies, is absolute, and objective.
ποιεῖτε [168 verses](verb 2nd pl pres/imperf ind act )"Do" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do." The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from." When it doesn't have an object, the verb is translated as "perform" or simply "do." When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about." A dative object means "made with." With the preposition "into" (eis) it means "made into."
ἃ [294 verses](pron pl neut acc) "The things which" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
λέγω; [264 verses](verb 1st sg pres ind act)"I say"is lego, which means "to recount," "to tell over," "to say," "to speak," "to teach," "to mean," "boast of," "tell of," "recite," nominate," and "command." When used with an object is has the sense of "call by name." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself," "pick up," "gather," "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay," "to lay asleep" and "to lull asleep." This word is more about making a statement than participating in a discussion. Translating is as "stated" might distinguish it better.