Jesus is teaching in the plain of Judea, attracting people from all over wanting to be healed.
Luke 6:49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
Luke 6:49 But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete.”
The one, however, hearing and not wanting to produce? He is like a man constructing a house on the ground without a foundation stone on which the stream dashes and immediately it collapses and the rupture of the house there becomes huge.
Being grounded on plain old dirt doesn't last.
ὁ δὲ ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας
The one, however, hearing and not wanting to produce?
ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου,
like He is a man constructing a house on the ground without a foundation stone
ᾗ προσέρηξεν ὁ ποταμός, καὶ εὐθὺς συνέπεσεν,
on which dashes the stream and immediately it collapses
καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα.
and becomes the rupture of the house there huge.
The negative used here for "do" is the Greek negative of a subjective opinion, command, and request. The verb however isn't one of thinking or opinion, its primary meaning to "to make" or "to produce," sot he sense is negative is that the man "doesn't want" to produce, not that it isn't done. If it wasn't a choice and just the action, the objective negative of fact would be used.
The first three verbs hear, "hear,? "do," and "built" are all verbal adjectives describing the man as "hearing," "doing," and "building." The word translated as "foundation" also means "foundation stone," which connects this to the "rock" of the previous verse. The word translated as "ground" and "earth" is the same word that Jesus contrasts with the idea of "sky," usually translated as "heaven." There are two words Jesus only uses in this verse, the one translated as "fell" and "collapsed." And the one translated as "ruin" and "destruction." Jesus used uncommon words for emphasis and often for humor.
- WF -- Wrong Form - This "hear" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
- WF -- Wrong Form - This "do" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
- CW - Confusing Word -- The "not" does not capture the word's specific meaning.
- IW - Inserted Word -- The word doesn't exist in the source.
- WF -- Wrong Form - "Built" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "against."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "house" is not shown in the English translation.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "was" should be something more like "became."
- IW - Inserted Word -- The "who" doesn't exist in the source.
- WF -- Wrong Form - This "hear" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
- WF -- Wrong Form - This "do" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
- IP - Inserted Phrase-- "My words" doesn't exist in the source.
- CW - Confusing Word -- The "not" does not capture the word's specific meaning.
- IP - Inserted Phrase-- " Put them into practice " doesn't exist in the source.
- IW - Inserted Word -- "Who" doesn't exist in the source.
- WF -- Wrong Form - "Built" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
- IW - Inserted Word -- The "the"doesn't exist in the source.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "moment " should be something more like "immediately."
- MW - Missing Word -- The word "which" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "house" is not shown in the English translation.
- WF -- Wrong Form - The "house" is not the object of the verb.
- MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "its" should be something more like "the."
- WW --Wrong Word -- The word translated as "complete" should be something more like "great."
- WW --Wrong Word -- The word translated as "was" should be something more like "became."
But -- The Greek word translated as "but" means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. It can also be an explanation of cause ("so"). When used with a conditional starting a clause, the sense is "if/when...then." When used with a particle meaning "indeed" the sense is "on one hand...on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then."
he -- This is from the third-person, singular form of the verb.
that -- The word translated as "that" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective or a particle, it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
heareth, -- (WF) "Hear" is from a Greek verb that means "to hear," "to hear of," and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding. It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent." The accusative object is the person/thing heard about, while the genitive is the person/thing heard from. However, two genitives can be used with the sense of "hear of a thing from a person." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
doeth -- -- (WF) The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
not, -- (CW) The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests. Used with verbs in the mood of possibility to express a prohibition. If not used with a verb of subjective action--thinking, feeling, seeing, etc.--its sense is that "not wanting" or "thinking" something, not that it isn't done or thought. With the verb "to be," the sense is "doesn't seem." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. Used with an imperative to express a will or wish. Used in negative conditional "when/if/whoever" clauses.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.
like -- The word translated as "like" is an adjective that means "like," "resembling," and "matching."
a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
man -- The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."
that -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.
without - -- "Without" is an adverb that which means "separately", "apart", "without", "apart from", "independently", "different from," and "otherwise than." It is a metaphor for a different kind, quality, or type.
a - There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
foundation - The word translated as "foundation" is not a noun, but an adjective, meaning "of or for the foundation" and "foundational". The sense here is "for the foundation.
built -- - (WF) "Built" is a word that specifically means "build a house," generally, "build," "fashion," "found upon," and, metaphorically, "build up," and "edify." The English word "construct" may come closest.
an -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
house, - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. The male form of the word means also means "ruling family" or "clan." However, it also refers to the physcial building that is built. So, "home" in the former sense and "house" in the later.
upon - The word translated as "upon" means "on," "over," "upon," "for," "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective or a particle, it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
earth; . -- The word translated as "earth" means "ground," "land," "country," and "dirt." Translated as "earth," it refers to the physical planet, not society, which Jesus describes as the world. See this article for more on these words.
against -- This word "against" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with," "in," "of," "as," "by," "for," "at," or "on" depending on the context. -- (CW) This is not the word usually translated as "against."
which -- The word translated as "which" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective or a particle, it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
stream - The word translated as "stream" means a "river," and similar existing bodies of water.
did -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek
beat vehemently - The Greek word translated as "beat vehemently" means to "dash", "beat against", or "burst".
, and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
immediately-- "Immediately" is an adverb, it means "straight," "simple," "straightway," forthwith," "immediately," "directly," and "at once."
it -- This is from the third-person, singular form of the verb.
fell; - The Greek verb translated as "it fell" means "fall or dash together" of waves, and "concur".
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective or a particle, it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
ruin The Greek noun translated as "the ruin" means "breakage", "fracture", "laceration", "rupture", "laceration", "rupture", "cleft", and "chasm".
of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession.
that -- The word translated as "those" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Before an adjective or a particle, it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
house - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. The male form of the word means also means "ruling family" or "clan." However, it also refers to the physcial building that is built. So, "home" in the former sense and "house" in the later.
was -- (WW) The word translated as "be" means "to become," that is, to enter into a new state. When applied to events, this word means "to happen," "to occur," or "take place." For things, it can be "to be produced." When the participle takes a predicate, the sense is "coming into" something. The form of the verb's object can indicate the time or to whom it "happens." This is not the specific meaning of the word in this situation.
great. -- The word translated as "great" means "big," "high" "great," and "impressive."
But -- The Greek word translated as "but" means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. It can also be an explanation of cause ("so"). When used with a conditional starting a clause, the sense is "if/when...then." When used with a particle meaning "indeed" the sense is "on one hand...on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then."
the one-- The word translated as "that" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective or a particle, it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
who -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.
hears, -- (WF) "Hear" is from a Greek verb that means "to hear," "to hear of," and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding. It also means "to listen" and "to understand," but amusingly, it also means "to be silent." The accusative object is the person/thing heard about, while the genitive is the person/thing heard from. However, two genitives can be used with the sense of "hear of a thing from a person." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
my words -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
does -- (WF) The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
not, -- (CW) The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests. Used with verbs in the mood of possibility to express a prohibition. If not used with a verb of subjective action--thinking, feeling, seeing, etc.--its sense is that "not wanting" or "thinking" something, not that it isn't done or thought. With the verb "to be," the sense is "doesn't seem." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. Used with an imperative to express a will or wish. Used in negative conditional "when/if/whoever" clauses.
put them into practice -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.
like -- The word translated as "like" is an adjective that means "like," "resembling," and "matching."
a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
man -- The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."
who -- (IW) This word is not in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.
built -- - (WF) "Built" is a word that specifically means "build a house," generally, "build," "fashion," "found upon," and, metaphorically, "build up," and "edify." The English word "construct" may come closest.
an -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
house, - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. The male form of the word means also means "ruling family" or "clan." However, it also refers to the physcial building that is built. So, "home" in the former sense and "house" in the later.
on - The word translated as "upon" means "on," "over," "upon," "for," "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective or a particle, it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
ground ; . -- The word translated as "ground" means "ground," "land," "country," and "dirt." Translated as "earth," it refers to the physical planet, not society, which Jesus describes as the world. See this article for more on these words.
without - -- "Without" is an adverb that which means "separately", "apart", "without", "apart from", "independently", "different from," and "otherwise than." It is a metaphor for a different kind, quality, or type.
a - There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
foundation - The word translated as "foundation" is not a noun, but an adjective, meaning "of or for the foundation" and "foundational". The sense here is "for the foundation.
The -- (IW) This word is not in the Greek source.
moment -- (WW) "Moment " is an adverb, it means "straight," "simple," "straightway," forthwith," "immediately," "directly," and "at once."
missing "which" -- (MW) The untranslated word "which" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective or a particle, it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
torrent - The word translated as "torrent " means a "river," and similar existing bodies of water.
struck - The Greek word translated as "beat vehemently" means to "dash", "beat against", or "burst".
that -- The word translated as "those" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Before an adjective or a particle, it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
house - (WF) The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. The male form of the word means also means "ruling family" or "clan." However, it also refers to the physcial building that is built. So, "home" in the former sense and "house" in the later. The form of this word is a possessive, modifying "destruction."
missing "and" -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
it -- This is from the third-person, singular form of the verb.
collapsed ; - The Greek verb translated as "collapsed " means "fall or dash together" of waves, and "concur".
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
its -- (WW) The word translated as "it" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective or a particle, it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
destruction -- The Greek noun translated as "destruction " means "breakage", "fracture", "laceration", "rupture", "laceration", "rupture", "cleft", and "chasm".
of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession.
was -- (WW) The word translated as "be" means "to become," that is, to enter into a new state. When applied to events, this word means "to happen," "to occur," or "take place." For things, it can be "to be produced." When the participle takes a predicate, the sense is "coming into" something. The form of the verb's object can indicate the time or to whom it "happens." This is not the specific meaning of the word in this situation.
complete.”. -- (WW) The word translated as "great" means "big," "high" "great," and "impressive."
ὁ [821 verses](article sg masc nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article. -
δὲ [446 verses](conj) "But" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be an explanation of indirect cause ("so"). In an "if" (εἰ ) clause or temporal "when" (ὅταν) clause the sense is "if/when... then." In a series begun by men, its means "on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then."
ἀκούσας [95 verses](art sg aor act masc nom) "He that heareth"is akouo, which means "hear of," "hear tell of," "what one actually hears," "know by hearsay," "listen to," "give ear to," "hear and understand," and "understand." The accusative object is the person/thing heard about, while the genitive is the person/thing heard from. However, two genitives can be used with the sense of "hear of a thing from a person." -
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
μὴ [447 verses](conj) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." The negative, μή, rejects, is relative, and subjective. It is used in imperative and subjunctive clauses because both express opinions. This negative applies to will and thought. With pres. or aor. subjunctive, it is used in a warning or statement of fear, "take care" It can be the conjunction "lest" or "for fear that." Used before tis with an imperative to express a will or wish for something in independent sentences and, with subjunctives, to express prohibitions. It is used with infinitives that express a purpose.
ποιήσας [168 verses](part sg pres act masc nom ) "Doeth" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do." The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from." When it doesn't have an object, the verb is translated as "perform" or simply "do." When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about." A dative object means "made with." With the preposition "into" (eis) it means "made into."
ὅμοιός [29 verses](adj sg masc nom) "Like" is homoios, which means "like," "resembling," "the same," "equal in force, "a match for one," "suiting," "of the same rank," "alike," "in like manner," and "equally."
ἐστίν.[614 verses](3rd sg pres ind act) "Is" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the possessive (genitive) object, it means "is descended from," "is the type of," "belongs to," "is made of," "is a duty of," "is at the mercy of," or " is dependent on." With an indirect (dative) object, it means "have" where the subject and object are reversed. "It is to him" becomes "it is his" or "he has it." With the preposition,"into" (εἰς), the sense is "consist of." When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are."
ἀνθρώπῳ [209 verses](noun sg masc dat) "Man" is anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.
οἰκοδομοῦντι [18 verses](part sg pres act masc dat) "Built" is oikodomeo,which means to "build a house," generally, "build," "fashion," "found upon," and, metaphorically, "build up," and "edify." -
οἰκίαν [40 times](noun sg fem acc) "House" is oikia, which means "house," "building," and "household."
ἐπὶ [138 verses](prep) "On" is from epi which means "on," "upon," "at," "by," "before," "across," and "against." With a noun in the possessive, genitive, it means "upon," "on" but not necessarily of Place, "by (of persons)," "deep (with numbers)," "in the presence of," "towards," "in the time of," and "over (referring to a person of authority)." With a noun indirect object, dative, it means of place: "upon," "on," or "over," of people: "against (in a hostile sense)," regarding a situation: "towards" or "in reference to," of an accumulation: "upon," "after," "addition to," and "besides," of position: "after," "behind," "in dependence upon," and "in the power of," of time: "by," and "after," and. in a causal sense: "of the occasion or cause," "for" a person, an end, or purpose," "on condition that," and "for" (a price). With the objective noun, an accusative, it means of place: "upon or on to a height," "up to," "as far as," "a little way," "a little," "towards," "to," in hostile sense: "against," of extension: "over," "over (a space)," of time: "for," "during," "up to" or "till," in a causal sense: "of (the object)," for (this purpose)," "as regards," "according to," and "by (this cause)." With verbs of perceiving, observing, and judging, it means "in the case of."
τὴν [821 verses](article sg fem acc ) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.
γῆν [59 verses](noun sg fem acc ) "The earth"is ge, which means "the element of earth", "land (country)", "arable land", "the ground," and "the world" as the opposite of the sky. Like our English word "earth," it means both dirt and the planet.
χωρὶς [2 verses] (adv) "Without" is from choris, which means "separately", "apart", "without", "apart from", "independently", "different from," and "otherwise than." It is a metaphor for a different kind, quality, or type.
θεμελίου, [3 verses](adj sg masc gen) "Foundation" is from themelios, which means" of or for the foundation", "foundational", and "foundation-stone". These ideas are used metaphorically as well.
ᾗ [294 verses] (pron sg fem dat) "Against which" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
προσέρηξεν [2 verses](verb 3rd sg aor ind act ) "Beat vehemently" is from prosresso, which means to "dash", "beat against", or "burst".
ὁ [821 verses](article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.
ποταμὸς ὶ [5 verses] (noun sg masc nom) "Stream" is potamos, which means "river", "stream", "artificial river," and "canal."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
εὐθέως [16 verses](adv) "Immediately" is from eutheos, which as an adverb, it means "straight," "simple," "straightway," forthwith," "immediately," "directly," and "at once."
συνέπεσεν, [1 verse](verb 3rd sg aor ind act) "It fell" is from sumpitou, which means to "fall or dash together" of waves, and "concur".
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
ἐγένετο (verb 3rd sg aor ind mid) "Was" is ginomai, which means "to become", "to come into being", "to happen", "to be produced," and "to be." It means changing into a new state of being. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi)which indicates existence in the same state.
τὸ [821 verses](article sg neut nom) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.
ῥῆγμα [1 verse](noun sg neut nom) "The ruin" is rhegma, which means "breakage", "fracture", "laceration", "rupture", "laceration", "rupture", "cleft", and "chasm".
τῆς [821 verses](article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.
οἰκίας (noun sg fem gen) "Of...house" is oikia, which means "house", "building," and "household."
ἐκείνης (adj sg fem gen) "That" is ekeinos, which means "the person there", "that person", "that thing", "in that case", "in that way", "at that place," and "in that manner."
μέγα. [47 verses](adj sg neut nom) "Great is megas, which means "big," "full-grown," "vast," "high," "great," "mighty," "strong (of the elements),""loud" (of sounds), "over-great (with a bad sense), "impressive" (of style), and "long" ( of days).
There are a number of analogies here linking the physical house with a house in the sense of an organized family enterprise. The word translated as "fell" is an uncommon word that means "fell together" or "concur".
The analogy is reworked, adapting it to the location, from building on the sand of Galilee in Matthew 7:26, to building "the earth" There are a number of analogies here linking the physical house with a house in the sense of an organized family enterprise. The house doesn't "fall down" or "fall apart", it "falls together". The "ruin" is a "rupture".