The sending of the Apostles.
Luke 9:4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
Luke 9:4 Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
And into whatever household you come into, there remain and from there come out.
We can advance only from where we are.
There is a almost poetic symetry in this verse that it lost in transaltion. The first clause ends with the verb "come into" (translated as "enter") and the last clause end with "come out" (translated as "depart" and "leave"). Both Greek words are from the root word usually translated as "come" with the prefixes meaning in and out.
The is a also a second symetry in the last two clauses. One says, "there remain" and the other says "from there come out." The Greek "there" is the root for the second word.
- WP -- Wrongly Placed -- The "into" doesn't belong here but before the "whatsoever."
- MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "into" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
- IW - Inserted Word-- The "until" doesn't exist in the source.
- MW - Missing Word -- The word "from there" is not shown in the English translation.-
- IP - Inserted Phrase-- The "that town." doesn't exist in the source.
And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."
whatsoever -- "Whatsoever" is from a special construction connecting a pronoun with a conditional particle. Together, they begin a relative, conditional clause that refers to each individual person or thing.
house -- - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. The male form of the word means also means "ruling family" or "clan." However, it also refers to the physcial building that is built. So, "home" in the former sense and "house" in the later.
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
enter -- "Enter" is a word that means "enter," "go or come into" of an accuse "come into court," and has the double meaning of "coming into one's mind." CW --Confusing Word -- The "enter" does not capture the word's specific meaning.
into, -- (WP) The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position), "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object. The "into" doesn't belong here but before the "whatsoever."
there - --The word translated as "there" means "there" or "in that place" but it also means "the intelligible world," that is, the world we understand. It refers to a place much more strongly than our word "there" which can be a simple helper to introduce a verb of being. In Greek, the verb used alone has the sense of "there is" or "there are."
abide, -- The word translated as "abide" has the sense of to "stay," "stand fast," or "remain." This word is usually translated as "abide" in the KJV and "continue" in other Biblical translations. Though translated as "abide," it does not mean to stay in a dwelling place.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."
thence -"Thence" is a single word, an adverb that means "from that place", "thence", "from that fact," and "thenceforward." It is a form of the word translated as "there" above.
depart. -- The word translated as "depart" means literally "to go or come out," but it has a secondary meaning of "making something come true." In some verses, its sense is "started out" from the primary meaning of its root.
missing "and" -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."
missing "into" -- (MW) The untranslated word "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position), "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object. The "into" doesn't belong here but before the "whatsoever."
Whatever -- "Whatever" is from a special construction connecting a pronoun with a conditional particle. Together, they begin a relative, conditional clause that refers to each individual person or thing.
house -- - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. The male form of the word means also means "ruling family" or "clan." However, it also refers to the physcial building that is built. So, "home" in the former sense and "house" in the later.
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
enter -- "Enter" is a word that means "enter," "go or come into" of an accuse "come into court," and has the double meaning of "coming into one's mind." CW --Confusing Word -- The "enter" does not capture the word's specific meaning.
stay , -- The word translated as "stay" has the sense of to "stay," "stand fast," or "remain." This word is usually translated as "abide" in the KJV and "continue" in other Biblical translations. Though translated as "abide," it does not mean to stay in a dwelling place.
there - --The word translated as "there" means "there" or "in that place" but it also means "the intelligible world," that is, the world we understand. It refers to a place much more strongly than our word "there" which can be a simple helper to introduce a verb of being. In Greek, the verb used alone has the sense of "there is" or "there are."
missing "and" -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."
until -- (IW) This word is not in the Greek source.
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
leave . -- The word translated as "leave" means literally "to go or come out," but it has a secondary meaning of "making something come true." In some verses, its sense is "started out" from the primary meaning of its root.
missing "from there " -- (MW) The untranslated word "from there" means "there" or "in that place" but it also means "the intelligible world," that is, the world we understand. It refers to a place much more strongly than our word "there" which can be a simple helper to introduce a verb of being. In Greek, the verb used alone has the sense of "there is" or "there are."
that town. -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
εἰς [325 verses](prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "in" (a position), "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."
ἣν ἂν [36 verses](partic) (pron sg fem acc)"Whatsoever" is a special hos an,,construction that means "whoever" "whatever," or "who if any." It combines the relative pronoun (hos) or the demostrative pronoun (hostis) with the particle of possibility (an). The literal sense is "this one might." Together, they begin a relative, conditional clause that refers to each individual.
οἰκίαν [40 times](noun sg fem acc) "House" is oikia, which means "house," "building," and "household."
εἰσέλθητε, [68 verses] (verb 2nd pl aor subj act) "You enter" is eiserchomai which means both "to go into," "to come in," "to enter," "to enter an office," "to enter a charge," (as in court) and "to come into one's mind."
ἐκεῖ: [33 verses](adv) "There" is ekei, which means "there," "in that place," and in philosophy means "the intelligible world."
μένετε [27 verses](verb 2nd pl pres imperat act) "Abide" is meno, which, as a verb, it means "stand fast" (in battle), "stay at home," "stay," "tarry," "remain as one was," "abide," and (transitive) "await."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
ἐκεῖθεν [6 verses](adv) "Thence" is from ekeithen, which means "from that place", "thence", "from that fact," and "thenceforward."
ἐξέρχεσθε ε [54 verses](verb 2nd pl pres imperat mp) "Depart" is exerchomai, which means "to come or go out of " "to march forth," "go out on," "to stand forth," "to exceed all bounds," "to come to an end," "to go out of office," and [of dreams or prophecies] "to come true."
This verse and the version in Mark (Mar 6:10) are very similar, but this verb ends with a command rather than the verb of possibility used in Mark.
The Greek words translated as "enter" and "depart" are from the same root word that means "go" or "come" with prefixes meaning going in and coming out.