After the Lord's Prayer.
Luke 11:6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Luke 11:6 ‘for a friend of mine has come to me on his journey, and I have nothing to set before him’;
Since a friend of mine arrived himself from a journey to me and I don't have a thing I will set beside him.
Visitors should be fed even if unexpected.
Jesus chooses to use a number of uncommon word in place of his normal ones. This is not recognized in the translation, which translates these words as if they were the common ones. This starts with the first word translated as "for" with I translated as "since" to distinguish it from te common "for/because" word. the word "come" is also not the common word so I translated it as "arrive." The "set before" is also unusual but it is a form of the common word for "set" or "place" with an uncommon prefix that means "beside." This reflects how people ate reclining in the times of Jesus.
The last clause is paraphrased rather that translated. It actually says "I don't have a thing I will set beside him." The negative is not translated in the Biblical versions, the "a thing" is translated as "nothing." The future tense of the "set beside" him is ignored. The "beside" is change to reflect the way we eat, not the way people ate in Jesus's time. .
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "for."
- CW --Confusing Word -- The "in" does not capture the word's specific meaning.
- IW - Inserted Word-- The "his" doesn't exist in the source.
- WV --Wrong Voice - The verb in the middle voice requires the concept of "himself" as its object.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "come."
- MW - Missing Word -- The word "not" is not shown in the English translation
- WW --Wrong Word -- The word translated as "nothing" should be something more like "a thing."
- WT -- Wrong Tense -- This verb is the future tense, which requires a "will" before the verb.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "for."
- IW - Inserted Word-- The "his" doesn't exist in the source.
- WT - Wrong Tense - The verb "has" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
- WV --Wrong Voice - The verb in the middle voice requires the concept of "himself" as its object.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "come."
- CW --Confusing Word -- The "on" does not capture the word's specific meaning.
- MW - Missing Word -- The word "not" is not shown in the English translation
- WW --Wrong Word -- The word translated as "nothing" should be something more like "a thing."
- WT -- Wrong Tense -- This verb is the future tense, which requires a "will" before the verb.
For -(CW) The word translated as "for" means "after that", "since", and "when". The word appears only here in Jesus's words the Gospels. This is not the word usually translated as "for."
a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
friend -- "Friend" is an adjective means "loved," "beloved," "dear," "kith and kin," "nearest and dearest," "friends," and (of things) "welcome" and "pleasant." It is an adjective used as a noun. In English, we would say "loved one."
of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession.
mine - "Mine" is the first-person possessive singular pronoun, "my," "me," and "mine." Usually follows the noun so, "of mine."
in -- (CW) The Greek preposition translated as "in" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context, but it indicates separation "from" something rather than being a part "of" it like "of" does. It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.
his -- (IW) This word is not in the Greek source.
journey -- "Journey" is from a word meaning "the way" or "the road" but it also means "travel" and "journey."
is-- (WV) This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English. This verb is not a passive voice but a middle voice requiring some form of "self" as the object.
come - (CW) "Come" is a Greek verb that Jesus rarely uses that means "to be beside, by, or near", "come to one's side", "stand by", "second", "come", and "arrive". This is not the word usually translated as "come."
to -- The word translated as "to" has a meaning that depends on the form of it object and its verb types. Generally, it means "towards," "by reason of," "before" both in time and place, "in the presence of," "against," and several other types of "before."
me,- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
missing "not" -- (MW) The untranslated word ."not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
have -- The word translated as "have" means to "have," "possess," "bear," "keep close," "hold in," "to have due to one," or "keep" and many specific uses.
nothing -- (WW) The word translated as "who" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things." This word doesn't mean "nothing."
to -- This "to" is added to create the infinitive form of the following verb.
missing "will" -- (WT) The helping vcrb, "will," is needed to show the future tense of the verb.
set -The Greek verb translated as "set before" means "place beside", freq. of meals, "set before", "serve up", and generally, "provide", "furnish". It is an active verb in the future tense.
before - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.
him? -- The word translated as "him"is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun.
for -(CW) The word translated as "for" means "after that", "since", and "when". The word appears only here in Jesus's words the Gospels. This is not the word usually translated as "for."
a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
friend -- "Friend" is an adjective means "loved," "beloved," "dear," "kith and kin," "nearest and dearest," "friends," and (of things) "welcome" and "pleasant." It is an adjective used as a noun. In English, we would say "loved one."
of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession.
mine - "Mine" is the first-person possessive singular pronoun, "my," "me," and "mine." Usually follows the noun so, "of mine."
has -- (WT) This helping verb "has" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.
come - (CW) "Come" is a Greek verb that Jesus rarely uses that means "to be beside, by, or near", "come to one's side", "stand by", "second", "come", and "arrive". This is not the word usually translated as "come."
missing "himself" -- (MV) The middle voice of the verb indicates that the subject does something himself.
to -- The word translated as "to" has a meaning that depends on the form of it object and its verb types. Generally, it means "towards," "by reason of," "before" both in time and place, "in the presence of," "against," and several other types of "before."
me,- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition.
on -- (CW) The Greek preposition translated as "on" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context, but it indicates separation "from" something rather than being a part "of" it like "of" does. It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.
his -- (IW) This word is not in the Greek source.
journey -- "Journey" is from a word meaning "the way" or "the road" but it also means "travel" and "journey."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
missing "not" -- (MW) The untranslated word ."not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
have -- The word translated as "have" means to "have," "possess," "bear," "keep close," "hold in," "to have due to one," or "keep" and many specific uses.
nothing -- (WW) The word translated as "who" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things." This word doesn't mean "nothing."
to -- This "to" is added to create the infinitive form of the following verb.
set -The Greek verb translated as "set before" means "place beside", freq. of meals, "set before", "serve up", and generally, "provide", "furnish". It is an active verb in the future tense.
before - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.
him? -- The word translated as "him"is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun.
ἐπειδὴ [1 verse](conj) "For" is epeide, which means "after that", "since", and "when".
φίλος [17 verses](adj sg masc nom) "Friend" is from philos, which as an adjective means "loved," "beloved," "dear," "kith and kin," "nearest and dearest," "friends," and (of things) "welcome" and "pleasant."
μου [239 verses](adj sg masc gen) "My" is from mou (emou), which means "me," and "mine." As a genitive object means movement away from something or a position away from something else. As a genitive object of a preposition, as here, it means a movement away from something or a position away from something else.-
παρεγένετ [4 verses](verb 3rd sg aor ind mid) "Is come" is from paraginomai, which means "to be beside, by, or near", "come to one's side", "stand by", "second", "come", and "arrive".
ἐξ [121 verses] (prep) "From" is ek, which means 1) [of motion] "out of," "from," "by," "away from;" 2) [of place] "beyond," "outside of," "beyond;" 3) [of succession] "after," "from;" 4) [of rest] "on," "in," 5) [of time] "since," "from," "at," "in;" 7) [of materials] "out of," "made from;" 7) cause, instrument, or means "by." It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.-
ὁδοὺ [27 verses](noun sg fem gen) "His journey" is hodos, which means literally "way" or "road" but it also means "travel" and "journey." It is interesting that a term joining a path with philosophy exists in many languages from the west to the east.
πρὸς [92 verses](prep) "Unto" is from pros, which means both "from" (descent, a place)," "on the side of," and "toward." Its meaning depends on the form of its object. An indirect object (dative) implies no movement but in a fixed position. A direct object (accusative ) indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement. Events may show the amount of time. In statements about time, it means "at," "near,"
about,"or "for" a future time. With verbs of motion, towards, to, with verbs implying previous motion, upon, against; verbs of addition "to," verbs of seeing "towards," "to face," in hostile sense, "against, " "in accusation," without any hostile "to," of various kinds of intercourse or reciprocal action "with," "at the hands of," "incurred by," "inspired by," "before" a witness, of Time, "towards," or "near," of Relation between two objects "in respect of," "touching," "in reference to," "in consequence of," "for a purpose," "in proportion," "in comparison with," of measurements of time "for," "a little past," of Numbers "up to," "about." A possessive object (genitive) indicates movement away or a position away from something, "from," "towards," "from the presence of." Events occur within a specified time. Examples of indirect object: "hard by," "near," "at," "close," "before one," "in the presence of," with verbs denoting motion towards a place "upon," "against," with a notion of clinging closely "clasped to," to express close engagement "at the point of," to express union or addition "besides," "in addition to."
με [49 verses](noun sg masc acc) "Me" is eme, which is the objective first-person, objective, singular pronoun that means "me." As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.-
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
οὐκ [269 verses](adv) Untranslated is ou , the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The negative, οὐ, denies, is absolute, and objective. -
ἔχω [181 verses](verb 1st sg pres ind act) "I have" is echo, which means "to have," "to hold," "to possess," "to keep," "to have charge of," "to have due to one," "to maintain," "to hold fast," "to hold in," "to bear," "to carry," "to keep close," "to keep safe," and "to have means to do." In aorist, it can mean "acquire," or "get." The main sense when it has an object is "to have" or "to hold." With a gen. object, "to keep back" or "withhold" a thing. The main sense when not having an object is "to hold" and "to keep." When its object is an infinitive verb, it means "it could," not "in must" as in English. This verb isn't used to form past tenses as the helper verb does in English. Nor does it have the sense of "must" when used with infinitives.
ὃ [294 verses] (pron sg neut acc) "Nothing"is hos, which means "this," "that," "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "when," " "for which reason," and many similar meanings. In the neuter, plural, its sense is "these things."
παραθήσω [5 verses](verb 1st sg fut ind act) "To set before" is from paratithemi, which means "place beside", freq. of meals, "set before", "serve up", generally, "provide", "furnish", "place upon", "lay before one", "explain", "set before oneself", "have set before one", "deposit what belongs to one in another's hands", "give in charge", "stake", "hazard", "cite in one's own favour", and "cite as evidence or authority". -
αὐτῷ [106 verses](pron/adj sg masc/neut dat) "Him" is is auto, the dative case of the third-person, singular adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same,""one's true self," and "the soul" as opposed to the body. It also means "of one's own accord." The form is the third person, plural as an indirect object of the verb or the object of a preposition. When used as a noun, it is preceded by a definite article, and it means "the same."A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position. With the "to be," it acts as a possessive, "his."--to -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.