Luke 11:10 For every one that asketh receiveth;

Spoken to
Apostles

After the Lord's Prayer, Jesus talked about asking in prayer.

KJV

Luke 11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

NIV

Luke 11:10 For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.

LISTENERS HEARD

Because every one requesting, gets, and the one seeking, discovers, and to the one searching, it will be disclosed.

MY TAKE

When we aask, we are asking to learn, and that takes work.

GREEK ORDER

πᾶς           γὰρ  ὁ    αἰτῶν         λαμβάνει, καὶ            ζητῶν    εὑρίσκει,
every Because one requesting, gets,         and the one seeking, discovers,

καὶ   τῷ           κρούοντι  ἀνοιγήσεται.
and to the one searching, it will be disclosed.

LOST IN TRANSLATION

Instead of the plural "you" of the previous verse, everything here is in the singular, but there are no pronouns, just different forms of verbs and the singular articles ("the") acting like pronouns. The verbs translated as  "ask," "seek," and "knock" are all participles, "asking," "seeking," "finding" introduce  by definute articles, "the one asking," etc.

The "ask" doesn't mean "asking a question" but asking for something. "Requesting" works better. The "receives" means both to take and receive so it is more like our "get." The "reward" words "receive," "find," and "opened," all have double meaning referring to information. "Receive" means "understand" like we say "I get it." "Find" has a  means "discovering" and "inventing." And "open" means "disclose."

# KJV TRANSLATION ISSUES
5
  • CW --Confusing Word -- The "ask" is not the word that means "ask a question" but a word that means "request."
  • WF -- Wrong Form -  Thi "ask" s is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."
  • WF -- Wrong Form -  This "seek" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing.
  • IW - Inserted Word-- The "him" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This"knock"  is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."
# NIV TRANSLATION ISSUES
9
  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "who."
  • CW --Confusing Word -- The "ask" is not the word that means "ask a question" but a word that means "request."
  • WF -- Wrong Form -  Thi "ask" s is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."
  • MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word-- The "who" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This "seek" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing.
  • IW - Inserted Word-- The "who" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This"knock"  is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."
  • IW - Inserted Word-- The "the door" doesn't exist in the source.
EACH WORD of KJV

For --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause." 

every one -- The word translated as "every one" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."

that -- The word translated as "that" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

asketh -- (CW, WF) The Greek word translated as "ask" means "asking for" something. It might be best to translate consistently as "request" to avoid confusion with the Greek word meaning "ask a question." This word has shades of meaning from "demand" to "claim." It means to beg or even to demand something from someone else. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing." 

receiveth; -- The word translated as "receive" primarily means "take." However, it means "receive" in the same sense that we use "get" to mean "receive" and has many different uses as we use "get" in English. Among these are the ideas of "understanding" and "possessing."

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.

that -- The word translated as "that" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

seeketh -- (WF) The Greek verb translated as "seek" has a variety of meanings around the idea of "searching" and "desiring." It has a sense of seeking with a specific aim. It also means to "search," "inquire into," "investigate," and "examine." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."

findeth; -- The term used for "find" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

to -- This word "to" comes from the indirect object form of the following definite article that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

him -- (IW) This word is not in the Greek source.

that -- The word translated as "that" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

knocketh -- (WF) The word translated as "knock" also means "to examine" and "to prove." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing." 

it -- This is from the third-person, singular form of the verb.

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

opened. --- The verb translated as "open" means "to open up," "to disclose" or "to lay open."  It is the root verb. meaning "open" with the prefix meaning "up." It means revealing something that is there, but that you cannot access.

EACH WORD of NIV

For --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause." 

every one -- The word translated as "every one" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."

who -- (CW) The word translated as "who" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  This is not the word usually translated as "who."

asks -- (CW, WF) The Greek word translated as "ask" means "asking for" something. It might be best to translate consistently as "request" to avoid confusion with the Greek word meaning "ask a question." This word has shades of meaning from "demand" to "claim." It means to beg or even to demand something from someone else. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing." 

receiveth; -- The word translated as "receive" primarily means "take." However, it means "receive" in the same sense that we use "get" to mean "receive" and has many different uses as we use "get" in English. Among these are the ideas of "understanding" and "possessing."

missing "and"  -- (MW) The untranslated word  "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

the one -- The word translated as "the one" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

who -- (IW) This word is not in the Greek source.

seeks -- (WF) The Greek verb translated as "seek" has a variety of meanings around the idea of "searching" and "desiring." It has a sense of seeking with a specific aim. It also means to "search," "inquire into," "investigate," and "examine." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."

finds; -- The term used for "find" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

to -- This word "to" comes from the indirect object form of the following definite article that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

the one-- The word translated as "the one" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

who -- (IW) This word is not in the Greek source.

knocks -- (WF) The word translated as "knock" also means "to examine" and "to prove." This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing." 

the door .-- (IW) This is from the third-person, singular form of the verb.

will -- This helping verb "wil" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

opened. --- The verb translated as "open" means "to open up," "to disclose" or "to lay open."  It is the root verb. meaning "open" with the prefix meaning "up." It means revealing something that is there, but that you cannot access.

COMPARISON: GREEK to KJV

πᾶς  [212 verses](adj sg masc nom) "Every one" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."

γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."

  [821 verses](article sg masc nom) "that" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

αἰτῶν [28 verses]( (part sg pres act masc nom) "Ask" is from aiteo, which means "to ask for," "to request," "to demand," "to beg of," "to postulate or assume [in logic]," "to claim," and "to ask for one's own use." In passive, "to be asked" and "to have a thing begged from one."

λαμβάνει [54 verse](3rd sg pres ind act) "Receiveth" is lambano means to "take," "take hold of," "grasp," "seize," "catch," "overtake," "find out," "detect," "take as,"  in Logic, "assume," "take for granted," "understand," "undertake," "take in," "hold," "get," "receive [things]," "receive hospitably," "receive in marriage," "receive as produce," "profit," "admit," "initiate," "take hold of," "lay hold on," "seize and keep hold of," "obtain possession of," "lay hands upon," "find fault with," "censure," "to apprehend with the senses," and "to take hold of." It is also specifically used to mean "seized with emotion." In the middle voice, has a much stronger sense of "take," that is, "get for himself." What is taken is in the genitive.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

  [821 verses](article sg masc nom) "that" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

ζητῶν [36 verses](part sg pres act masc nom) "Seeketh" is zeteo, which means "inquire for," "search for," "seek after," "desire," and "feel the want of."

εὑρίσκει [43 verses](verb 3rd sg pres ind act) "Findeth" is heurisko, which means "to find," "to find out," "to discover," "to devise," "to invent," "to get," and "to gain."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

τῷ  [821 verses](part sg pres act masc dat) "To him that" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article

κρούοντι [6 verses](part sg pres act masc dat) "to him that knocketh" is krouo, which means to "strike", "smite", "strike one against another", "strike together", "knocking", "examine", "try", "prove," and "knock at the door [on the outside]."

ἀνοιγήσεται. [9 verses] (3rd sg fut ind pass) "It shall be opened" is anoigo, which means "to open", "to throw open," and "to disclose."

Wordplay

 All the terms in this verse have double meanings that relate to experimentation, testing, and discovery. 

parallel comparison

This verse is identical to Matthew 7:8. It a play on the words used in the previous verse, Luke 11:9 just as the Matthew verse relates to Matthew 7:7.

Front Page Date