Luke 11:17 Every kingdom divided against itself is brought to desolation;

Spoken to
challengers

After Jesus is accused of casting out demons by Beelzebub.

KJV

Luke 11:17 Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

NIV

Luke 11:17 Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.

LISTENERS HEARD

Every realm being split against itself wastes itself and a house against a house falls. 

MY TAKE

Division is weakness, and unity is strength.

GREEK ORDER

Πᾶσα βασιλεία ἐφ᾽      ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα  ἐρημοῦταικαὶ     οἶκος  ἐπὶ          οἶκον πίπτει.
Every realm      against itself   being split wastes itself and a house against a house falls. 

LOST IN TRANSLATION

Though the verse looks like those in Matthew and Mark, it uses a different vocabulary. The verb translated as "divided" and the preposition "against" are different, but mean more or less the same things. The divided has a prefix meaning "through" to "divided throughout." We would say "split." There is no "divided" in the clause about the house. The "divided" is a passive participle, "being divided." The "brought to desolation" and "ruined" could be passive as translated, but they could also be the middle voice, where the subject acts on themselves, which is the point here, "wastes itself."

# KJV TRANSLATION ISSUES
3
  • CW --Confusing Word -- This is not the root word usually translated as "divided."
  • WV --Wrong Voice - The verb "divided" is translated as active but it is passive.
  • IW - Inserted Word-- The "divided" doesn't exist in the source.
# NIV TRANSLATION ISSUES
7
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "any" should be something more like "every."
  • CW --Confusing Word -- This is not the root word usually translated as "divided."
  • WV --Wrong Voice - The verb "divided" is translated as active but it is passive.
  • WT - Wrong Tense - The verb "will" indicates the future tense, but that is not the tense here.
  • IW - Inserted Word-- The "divided" doesn't exist in the source.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "itself" should be something more like "house."
  • WT - Wrong Tense - The verb "will" indicates the future tense, but that is not the tense here.
EACH WORD of KJV

Every  -- The word translated as "every" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."

kingdom -- The word translated as "kingdom" can be the region, the reign, the castle or the authority of a ruler. Christ does not seem to use it to mean a physical region, so its translation as "reign" or "realm" seems more appropriate. This is especially true because the "reign" of a king means the execution of his will.

divided - -(CW, WV) - -"Divided" is a verb, in the form of an adjective which means "to divide," "to separate," and "to be divided." It is a more complex form word than the basic word meaning "divided." It has a prefix meaning "through" to "divided throughout." We would say "split." This is not the root word translated as "divided."

The verb here is translated as active but it is passive.

against  -- The word translated as "unto" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."

itself -- "Itself" is a special reflexive pronoun that means "himself," "herself," and so on. " When used in the possessive, it has the sense of "his own."

is -- This helping verb "is" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English. However, this verb is more likely the middle voice, the subject acting on itself,

brought - -"Is brought to desolation" is a verb that means "to strip bare," and "to abandon," but it also means "to set free" and "to deliver from." It is in a form where it can be passive, the subject being acted upon, or, more likely, the middle voice where the subject acts on itself.

to desolation; - This completes the meaning of the verb.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

house -- The Greek word translated as "house," is any dwelling place but not exclusively a separate house. It means the household or clan that lives in the building as well. The English word "house" captures the idea of a "ruling family" so that works well for this word. The female form of the word has more the feel of "home."

divided -- (IW) This word is not in the Greek source.

against  -- The word translated as "unto" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

house -- The Greek word translated as "house," is any dwelling place but not exclusively a separate house. It means the household or clan that lives in the building as well. The English word "house" captures the idea of a "ruling family" so that works well for this word. The female form of the word has more the feel of "home."

falleth. -- "Fall" is translated from a Greek word that means "to fall" and "to fall down." It is the root word for dozens of Greek terms involving moving from a higher state to a lower one. Like our word "to fall" it has a number of special meanings including "to fall into a given class," "to prostrate," "to fall from power," "to perish," and so on.

EACH WORD of NIV

Any -- (WW) The word translated as "any" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether." This word doesn't mean "any." 

kingdom -- The word translated as "kingdom" can be the region, the reign, the castle or the authority of a ruler. Christ does not seem to use it to mean a physical region, so its translation as "reign" or "realm" seems more appropriate. This is especially true because the "reign" of a king means the execution of his will.

(CW, WV) - -"Divided" is a verb, in the form of an adjective which means "to divide," "to separate," and "to be divided." It is a more complex form word than the basic word meaning "divided." It has a prefix meaning "through" to "divided throughout." We would say "split." This is not the root word translated as "divided." CW --Confusing Word -- This is not the root word usually translated as "divided."

against  -- The word translated as "unto" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."

itself -- "Itself" is a special reflexive pronoun that means "himself," "herself," and so on. " When used in the possessive, it has the sense of "his own."

will  -- (WT) This helping verb "will" indicates the future tense, but the verb is not the future.

be -- This helping verb "be " indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English. However, this verb is more likely the middle voice, the subject acting on itself,

ruined- -"Ruined" is a verb that means "to strip bare," and "to abandon," but it also means "to set free" and "to deliver from." It is in a form where it can be passive, the subject being acted upon, or, more likely, the middle voice where the subject acts on itself.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

house -- The Greek word translated as "house," is any dwelling place but not exclusively a separate house. It means the household or clan that lives in the building as well. The English word "house" captures the idea of a "ruling family" so that works well for this word. The female form of the word has more the feel of "home."

divided -- (IW) This word is not in the Greek source.

against  -- The word translated as "unto" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."

itself -- (itself ) The Greek word translated as "house," is any dwelling place but not exclusively a separate house. It means the household or clan that lives in the building as well. The English word "house" captures the idea of a "ruling family" so that works well for this word. The female form of the word has more the feel of "home."

will  -- (WT) This helping verb "will" indicates the future tense, but the verb is not the future.

fall -- "Fall" is translated from a Greek word that means "to fall" and "to fall down." It is the root word for dozens of Greek terms involving moving from a higher state to a lower one. Like our word "to fall" it has a number of special meanings including "to fall into a given class," "to prostrate," "to fall from power," "to perish," and so on.

COMPARISON: GREEK to KJV

Πᾶσα [212 verses](adj sg fem nom) "Every" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."

βασιλεία  [98 verses](noun sg fem nom) "The kingdom"is basileia, which means "kingdom," "dominion," "hereditary monarchy," "kingly office," (passive) "being ruled by a king," and "reign."

ἐπὶ [138 verses](prep) "Against" is from epi which means "on," "upon," "at," "by," "before," "across," "for," and "against." With a noun in the possessive, genitive, it means "upon," "on" but not necessarily of Place, "by (of persons)," "deep (with numbers)," "in the presence of," "towards," "in the time of," and "over (referring to a person of authority)." With a noun indirect object, dative, it means of place: "upon," "on," or "over," of people: "against (in a hostile sense)," regarding a situation: "towards" or "in reference to," of an accumulation: "upon," "after," "addition to," and "besides," of position: "after," "behind," "in dependence upon," and "in the power of," of time: "by," and "after," and. in a causal sense: "of the occasion or cause," "for" a person, an end, or purpose," "on condition that," and "for" (a price).  With the objective noun, an accusative, it means of place: "upon or on to a height," "up to," "as far as," "a little way," "a little," "towards," "to," in hostile sense: "against," of extension: "over," "over (a space)," of time: "for," "during," "up to" or "till," in a causal sense: "of (the object)," for (this purpose)," "as regards," "according to," and "by (this cause)." With verbs of perceiving, observing, and judging, it means "in the case of."

ἑαυτὴν  [75 verses](adj sg fem acc) "Itself" is heautou, is a reflexive pronoun that means "himself," "herself," "itself" "themselves," and "ourselves." It is not the common pronoun meaning simply "he," "she," "them," etc. In the genitive form, it has the sense of "his own."

διαμερισθεῖσα [5 verses](part sg aor pass fem nom) "Divided" is from diamerizo, which means "divide," "distribute," "part," and "separate." The root  merizo  means "divided."  The prefix means "through."

ἐρημοῦται, [2 verses](3rd sg pres ind mp) "Is brought to desolation" is from eremoo, which means "to strip bare," "to lay waste," "to desolate," "bereave one of a thing," "set free," "deliver from," "abandon," "desert," "leave alone," "keep isolated," and, in the passive, "to be bereft of," "to left without," "being free from...," and "being isolated from."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

οἶκος [29 verses](noun sg masc nom) "House" is oikos, which means "house," "dwelling place," "room," "home," "meeting hall," "household goods," "substance," and "ruling family." It is any dwelling place but not exclusively a separate house.

ἐπὶ [138 verses](prep) "On" is from epi which means "on," "upon," "at," "by," "before," "across," "for," and "against." With a noun in the possessive, genitive, it means "upon," "on" but not necessarily of Place, "by (of persons)," "deep (with numbers)," "in the presence of," "towards," "in the time of," and "over (referring to a person of authority)." With a noun indirect object, dative, it means of place: "upon," "on," or "over," of people: "against (in a hostile sense)," regarding a situation: "towards" or "in reference to," of an accumulation: "upon," "after," "addition to," and "besides," of position: "after," "behind," "in dependence upon," and "in the power of," of time: "by," and "after," and. in a causal sense: "of the occasion or cause," "for" a person, an end, or purpose," "on condition that," and "for" (a price).  With the objective noun, an accusative, it means of place: "upon or on to a height," "up to," "as far as," "a little way," "a little," "towards," "to," in hostile sense: "against," of extension: "over," "over (a space)," of time: "for," "during," "up to" or "till," in a causal sense: "of (the object)," for (this purpose)," "as regards," "according to," and "by (this cause)." With verbs of perceiving, observing, and judging, it means "in the case of."

οἶκον [29 verses](noun sg masc acc) "House" is oikos, which means "house," "dwelling place," "room," "home," "meeting hall," "household goods," "substance," and "ruling family." It is any dwelling place but not exclusively a separate house.

πίπτει. [36 verses](verb 3rd sg pres ind act) "Fallest" is pipto, which means "to fall," "to fall down," "to be cast down," "fall upon," "intersect (geometry)," "meet," "pass through," "fall violently upon," "attack," "fall in battle," "sink{in water)," "fall short i.e. fail," " fall out of," "lose a thing," "escape from," "fall asleep," "to be accessible to perception," "to fall (between her feet, i.e. to be born)," "to let fall[dice)," "turn out," and "fall under (belong to a class)."

Front Page Date