theoreo

θεωρῶν [15 verses](part sg pres act masc nom) "Seeth" is theoreo, which means "to view," "to see", "to look at", "to gaze," "to behold," (of the mind) "to contemplate", "to consider", "to observe (as a spectator)", "to gaze", "to gape", "to inspect (troops)" "to judge of," and, in abstract, "to theorize" and "to speculate." It originally means literally, "to be a spectator" or "to be sent to see an oracle."  --  (CW) The Greek word translated as "see" is not one of the common words Jesus uses to mean "see." It is a fancier word that has more of a sense of viewing something as a spectator. This word is the root of the English word "theater." It works like our word  "view" and our word "review" in the sense of "inspect" and "judge a thing." Jesus uses it most commonly to refer to people inspecting him now but not judging him in the future. This word is the root of the English word "theater," where plays are both viewed and reviewed by critics.  CW - Confusing Word -- The "see" is not one of the common words usually translated as "see."

Word Type
verb
Number Verses
15