τρυφῇ [1 verse](noun sg fem dat) "Delicately" is tryphe, which means "softness", "delicacy", "daintiness", "luxuriousness", and "wantonness". OR (verb 3rd sg pres ind act) "Live delicately" is tryphe, which means "to live luxuriously", "fare sumptuously", "to be licentious", "run riot", "wax wanton", "give oneself airs", and "be dainty and fastidious". - The word translated as "delicately" or perhaps "live delicately" could be an adjective "delicate" or a verb "to live luxuriously" and "to be delicate". The problem with the adjective form is that its form doesn't match any noun. The problem with the verb is that it is singular, not plural so it cannot refer to the "they". The only translation that works is that if it refers to the cloak and means "it is dainty" not "live delicately", This make is a funny aside of someone acting out what he is saying. this is a unique word for Jesus in the Gospels.