After explaining the parable of the seeds regarding what the kingdom is the Divine is like.
Mark 4:35 Let us pass over unto the other side.
Mark 4:35 “Let us go over to the other side.”
We should go through, into the beyond.
We all should go through to the other side.
The "let us" is wrong here. The verb is in the form of a possibility. It is in the first-person, plural, "we," not addressed to those with him. So, "we should go.." The verb that begins this sentence translated as "pass over/go over" is only used by Jesus four times, twice to refer to unclean spirits and once to a camel going through a needle's eye. It means to "go through." The form is something the "should" or "might" happen.
The ending is the punchline, Jesus says, literally "We should go through, into the beyond." The "other side" is an adverb meaning "beyond," and "further," but it was used, originally poetically, to refer to crossing a body of water. That poetic meaning of "the other side" when referring to water was carried over to its common usage. The "other side" is also a metaphor for the afterlife.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "let" should be something more like "we should."
- WF -- Wrong Form - The "us" is not an object but a subject,"we."
- CW --Confusing Word -- The "the" does not capture the word's specific meaning in this situation.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "let" should be something more like "we should."
- WF -- Wrong Form - The "us" is not an object but a subject,"we."
- CW --Confusing Word -- The "the" does not capture the word's specific meaning in this situation.
Let - (WW) This comes from the form of the following verb, but "might" or "should" are better suited to the actual form of the verb. This sounds like a command, which this isn't. It is a statement.
us - (WF) This comes from the plural, first-person form of the verb, but it should be "we" rather than us.
go over - "Go over" is an uncommon verb that means "to go through" and "to pass through." It comes from a verb common verb base, erchomai, which means "to set out", "to come," and "to go." It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place with the prefix dia, which means "through", "throughout," and "in the midst of" and is used to describe passage through both time and space.
to - The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure, or "for" a purpose.
the - (CW) The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Here, it comes before an adverb, not a noun, so the sense is "the one." See this article for more. The sense here is "the one" because there is no noun.
other side. - This adverb means which means "beyond," "further," of time "longer," and a metaphor for "beyond measure." However, it is used to mean "on the other side," and "across," especially when referring to water. This an adverb that is used only twice by Jesus.
Let - (WW) This comes from the form of the following verb, but "might" or "should" are better suited to the actual form of the verb. This sounds like a command, which this isn't. It is a statement.
us - (WF) This comes from the plural, first-person form of the verb, but it should be "we" rather than us.
pass over - "Pass over" is an uncommon verb that means "to go through" and "to pass through." It comes from a verb common verb base, erchomai, which means "to set out", "to come," and "to go." It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place with the prefix dia, which means "through", "throughout," and "in the midst of" and is used to describe passage through both time and space.
unto - The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure, or "for" a purpose.
the - (CW) The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Here, it comes before an adverb, not a noun, so the sense is "the one." See this article for more. The sense here is "the one" because there is no noun.
other side. - This adverb means which means "beyond," "further," of time "longer," and a metaphor for "beyond measure." However, it is used to mean "on the other side," and "across," especially when referring to water. This an adverb that is used only twice by Jesus.
Διέλθωμεν [3 verses]( verb 1st pl aor subj act ) "Let us pass over" is dierchomai, which means "to go through" and "to pass through." It comes from the base, erchomai, which means "to set out", "to come," and "to go." It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place with the prefix dia, which means "through", "throughout," and "in the midst of" and is used to describe passage through both time and space.
εἰς [325 verses](prep) "Unto" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."
τὸ [821 verses] ( article sg neut acc ) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." --
πέραν [2 verses](adv) "The other side" is from the adverb, peran, which means "beyond," 'further," of time "longer," and a metaphor for "beyond measure," and "on the other side," and "across," especially when referring to water.-
There is a double meaning here in the preposition "unto," which also means "for" with regards a purpose.
The version in Luke adds a "of the lake" phrase.