Mark 9:25 You dumb and deaf spirit, I charge thee, come out...

Spoken to
an individual

A woman brings her epileptic son to Jesus and describes his fits.

KJV

Mark 9:25 Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

NIV

Mark 9:25 You deaf and mute spirit I command you, come out of him and never enter him again.

LISTENERS HEARD

This is mute and deaf spirit. I myself order you. Exit out of him, and no more enter into him.

MY TAKE

We all have deaf and dumb spirits are one time or another.

GREEK ORDER

Τὸ       ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα, ἐγὼ       ἐπιτάσσω σοι, ἔξελθε ἐξ  αὐτοῦ  καὶ  μηκέτι   εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.
This is mute    and deaf     spirit.    I myself order       you. Exit    out of him, and no more enter      into him.

LOST IN TRANSLATION

The first word is not "you." The first words "the/this mute and dull spirit," could be addressed to the spirit but the form could also be that of a subject or object of a verb. There is no corresponding verb, but it could be a description of the spirit. When a number of words in the form of a subject are used in a series without a verb, an "is" is implied.  So the sense of this initial phrase could be, "This is a deaf and dull spirit." The "I charge/command you" line is clearly addressed to the spirit.

This verse uses one unique word ("dumb") and several uncommon ones. The "come" and the "enter" are the same root word with different prefixes that are repeated in the following prepositions.

# KJV TRANSLATION ISSUES
2
  • CW --Confusing Word -- The "you" does not capture the word's specific meaning.
  • CW --Confusing Word -- The "come" does not capture the word's specific meaning.
# NIV TRANSLATION ISSUES
5
  • CW --Confusing Word -- The "you" does not capture the word's specific meaning.
  • CW --Confusing Word -- The "come" does not capture the word's specific meaning.
  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "never."
  • MW - Missing Word -- The word "into" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word -- The word "into" doesn't exist in the source.
EACH WORD of KJV

Thou  -- (CW) The word translated as "thou" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. The form of the word could be either the subject or object of a verb or one of address.

dumb  -  "Dumb" is an adjective that Jesus only uses here that means "speechless,"  and "dumb." The form of the word could be either the subject or object of a verb or one of address.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

deaf -- "Deaf" is  an uncommon word for Jesus that means "the blunt", "the dull," and "the obtuse" and is a metaphor for the "deaf." The form of the word could be either the subject or object of a verb or one of address.

spirit, -- The word translated as "spirit" primarily means "breath", "wind," a "non-material being", and "blast." Like "spirit" in English, it can also mean "attitude" or "motivation.' It also means the "breath of life," from which we get to "spirit" and "spiritual." Its meaning as "the breath of life" is brought out by the idea of creating life. Its meaning as "spiritual" is brought out by the contrast with "physical". See this article. The form of the word could be either the subject or object of a verb or one of address.

I -- The pronoun "I" is added to add emphasis that he is referring to his own words. It is unnecessary because the first-person indication is part of the verb ending. Christ sometimes uses it humorously to refer to himself.

charge -- "Charge" is another uncommon word, a verb that means "to put upon one as a duty", "to enjoin", "to order", "to impose commands," and "to place beside or behind."

thee, -- The word for "thee" is the indirect object form of the pronoun. 

come -- (CW) The word translated as "come" means literally "to go or come out," but it has a secondary meaning of "making something come true."  It is not the simple word translated as "come," but a form of that word with a prefix.  Its prefix means "out," the same as the following preposition. A better translation is "exit."

out -- The Greek preposition translated as "out" means "out of" or "from."

of -- This "of" is from the form of the following pronoun.

him, -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." 

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

enter -- "Enter" is a word that means "go or come into" and has the double meaning of "coming into one's mind." It is the same root as the previous "come out" but with prefix that means "into," which is repeated in the next preposition.

no more  -  "No more" is another uncommon word for Jesus, an adverb that means "no more", "no longer," and "no further."

into -- The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

him. -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." 

EACH WORD of NIV

You -- (CW) The word translated as "you" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. The form of the word could be either the subject or object of a verb or one of address.

deaf -- "Deaf" is  an uncommon word for Jesus that means "the blunt", "the dull," and "the obtuse" and is a metaphor for the "deaf." The form of the word could be either the subject or object of a verb or one of address.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

mute -  "Dumb" is an adjective that Jesus only uses here that means "speechless,"  and "dumb." The form of the word could be either the subject or object of a verb or one of address.

spirit, -- The word translated as "spirit" primarily means "breath", "wind," a "non-material being", and "blast." Like "spirit" in English, it can also mean "attitude" or "motivation.' It also means the "breath of life," from which we get to "spirit" and "spiritual." Its meaning as "the breath of life" is brought out by the idea of creating life. Its meaning as "spiritual" is brought out by the contrast with "physical". See this article. The form of the word could be either the subject or object of a verb or one of address.

I -- The pronoun "I" is added to add emphasis that he is referring to his own words. It is unnecessary because the first-person indication is part of the verb ending. Christ sometimes uses it humorously to refer to himself.

command -- "Command" is another uncommon word, a verb that means "to put upon one as a duty", "to enjoin", "to order", "to impose commands," and "to place beside or behind."

you, -- The word for "thee" is the indirect object form of the pronoun. 

come -- (CW) The word translated as "come" means literally "to go or come out," but it has a secondary meaning of "making something come true."  It is not the simple word translated as "come," but a form of that word with a prefix.  Its prefix means "out," the same as the following preposition. A better translation is "exit."

out -- The Greek preposition translated as "out" means "out of" or "from."

of -- This "of" is from the form of the following pronoun.

him, -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." 

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

never  - (CW) "Never" is another uncommon word for Jesus, an adverb that means "no more", "no longer," and "no further." This is not the Greek commonly translated as "never."'

enter -- "Enter" is a word that means "go or come into" and has the double meaning of "coming into one's mind." It is the same root as the previous "come out" but with prefix that means "into," which is repeated in the next preposition.

missing "into"  -- (MW) The untranslated word  "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

him. -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." 

again. -- (IW) There is nothing that can be translated as "into" in the Greek source

COMPARISON: GREEK to KJV

Τὸ [821 verses](article sg neut nom/voc) "Thou" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

ἄλαλον [1 verse](adj sg neut nom/voc) "Dumb" is alalos, which means "speechless,"  and "dumb."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

κωφὸν  [3 verses] (adj sg neut nom/voc) "Deaf" is from kophos, which means "the mute," "the dull," and "the obtuse" and from this it came to mean "deaf."

πνεῦμα, [40 verses](noun sg neut nom/voc) "Spirit" is pneuma, which means "blast", "wind", "breath", "the breath of life", "divine inspiration", "a spiritual or immaterial being," and "the spirit" of a man.

ἐγὼ [162 verses (pron sg masc nom) "I" is ego, which is the firs-person singular pronoun meaning "I". It also means "I at least", "for my part", "indeed," and "for myself." -- The pronoun "I" is added to add emphasis that he is referring to his own words. It is unnecessary because the first-person indication is part of the verb ending. Christ sometimes uses it humorously to refer to himself.

ἐπιτάσσω (2 verses]( verb 1st sg pres ind act) "Charge" is epitasso, which means "to put upon one as a duty", "to enjoin", "to order", "to impose commands," and "to place beside or behind."

σοὶ [81 verses](pron 2nd sg dat) "You" is soi which is the singular, second-person pronoun, "you," in the form of an indirect pronoun.

ἔξελθε  [54 verses]( verb 2nd sg aor imperat act ) "Come" is exerchomai, which means "to come or go out of " "to march forth", "go out on", "to stand forth", "to exceed all bounds", "to come to an end", "to go out of office," and [of dreams or prophecies] "to come true."

ἐκ  [121 verses] (prep) "From" is ek, which means 1) [of motion] "out of," "from," "by," "away from;" 2) [of place] "beyond," "outside of," "beyond;" 3) [of succession] "after," "from;" 4) [of rest] "on," "in," 5) [of time] "since," "from," "at," "in;" 5) [of materials] "out of," "made from;" 6) cause, instrument, or means "by." It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.

αὐτοῦ [142 verses](adj sg masc gen) "His" is autou, which means is the singular adjective used as the subject pronoun.  It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

μηκέτι [4 verses](adv) "No more" is from meketi, which means "no more", "no longer," and "no further."

εἰσέλθῃς [68 verses] ( verb 2nd sg aor subj act ) "Enter" is eiserchomai which means both "to go into", "to come in", "to enter", "to enter an office", "to enter a charge," (as in court) and "to come into one's mind."

εἰς [325 verses] (prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

αὐτὸν [124 verses](pron/(adj sg masc acc)) "Him" is auton, is the masculine, accusative case of the third-person, singular adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same," and "of one's own accord."

Possible Symbolic Meaning
Front Page Date