Luke 10:28 Thou hast answered right:

Spoken to
an individual

Jesus asks a lawyer how he reads the law, he says "love God and love your neighbor."

KJV

Luke 10:28 Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

NIV

Luke 10:28 You have answered correctly. Do this and you will live.

LISTENERS HEARD

Correctly, you answered: do this here and you should live.

MY TAKE

Surviving is a matter of knowing the proven answers.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page)
GREEK ORDER

Ὀρθῶς      ἀπεκρίθης:     “τοῦτο    ποίει καὶ ζήσῃ.
Correctly, you answered: this here do    and you should live.

LOST IN TRANSLATION

The only surprising thing here is the form of the final verb which may not be as completely positive as it looks in translation. The word may be in the future tense, "you will live" but it could also be in the form of possibility, "you might life." To understand more about what Christ means by "live", you may want to read this article discussing the various Greek word that are translated as "life" in the Gospels. 

"You have answered" is a verb that means to "set apart," "choose", "answer" a question, "answer charges," and "defend oneself." In the passive, it means "to be parted or separated." Here, it is used in the passive so "been separated out." However, Christ always uses this in the context of others answering questions, so the sense is more "have been discerning" in English. 

# KJV TRANSLATION ISSUES
3
  • WF -- Wrong Form  -This "right" is not an adjective but an adverb.
  • WT - Wrong Tense - The verb "has" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  •   CW --Confusing Word -- The "this" should be either "here" or "there" in most situations.
  • WT - Wrong Tense - The verb "has" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  •   CW --Confusing Word -- The "this" should be either "here" or "there" in most situations.
EACH WORD of KJV

Thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.

hast -- (WT) This helping verb "has" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

answered -- "Answered" is from a verb that means to "set apart," "choose," "answer" a question, "answer charges," and "defend oneself." In the passive, it means "to be parted or separated" or "give answer to" a question.  In the Gospels, it is always translated as "answered."

right: - (WF) The word translated as "right" means primarily "straight" but it used to mean "true" and "correct". Here is it is an adverb, so "correctly".  This is not an adjective but an adverb. WF -- Wrong Form  -This is not an adjective but an adverb.

this"-- (CW) The word translated as "this" means "from here" "from there" or "this/that thing/person here/there." The Bible usually translates is as "this," which is confusing because the definite article, with which it is often used, also can mean "this." It works better as "here," which is how Jesus usually uses it, but it can also mean "there." It often comes after the noun, emphasizing it, "this thing here."

do,  -- The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action.  In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.

shalt -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense or a form that indicates possibility at some time. A "might" or "should" could work here or nothing at all in an "if/when/whoever" clause which implies a possibility.  Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

live. -- The verb means "live," "to be alive,” “to be full of life," "to be strong," and "to be fresh." So it is life in the sense of having a vital life, strong and growing. Perhaps in English, “thrive” would be more precise.

EACH WORD of NIV

You -- This is from the second-person, singular form of the verb.

have -- (WT) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

answered -- "Answered" is from a verb that means to "set apart," "choose," "answer" a question, "answer charges," and "defend oneself." In the passive, it means "to be parted or separated" or "give answer to" a question.  In the Gospels, it is always translated as "answered."

correctly: -  The word translated as "right" means primarily "straight" but it used to mean "true" and "correct". Here is it is an adverb, so "correctly".  

this"-- (CW) The word translated as "this" means "from here" "from there" or "this/that thing/person here/there." The Bible usually translates is as "this," which is confusing because the definite article, with which it is often used, also can mean "this." It works better as "here," which is how Jesus usually uses it, but it can also mean "there." It often comes after the noun, emphasizing it, "this thing here."

do,  -- The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action.  In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

you -- This is from the second-person, singular form of the verb.

will -- This helping verb "will " indicates that the verb is the future tense or a form that indicates possibility at some time. A "might" or "should" could work here or nothing at all in an "if/when/whoever" clause which implies a possibility.  Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

live. -- The verb means "live," "to be alive,” “to be full of life," "to be strong," and "to be fresh." So it is life in the sense of having a vital life, strong and growing. Perhaps in English, “thrive” would be more precise.

COMPARISON: GREEK to KJV

Ὀρθῶς [2 verses](adv) "Correctly" is from orthos, which means "straight", "right", "true", "correct", in height, "upright", "standing", in line, "straight", metaphorically, "right", "safe", and "prosperous." 

ἀπεκρίθης:   [17 verses](verb 2nd sg aor ind pass) "Answered"is from apokrinomai that means to "set apart," "choose," "exclude," "reject on examination," "decide," "answer" the question, "answer charges," and "defend oneself" and, in the passive, "to be parted or separated." In the passive, it means "to be parted or separated" or "give answer to" a question.

τοῦτο [154 verses](adj sg neut acc) "That" is toutos, (touto, toutou)which means "from here," "from there," "this [thing] there," or "that [person] here." In the neuter plural form, it is often used as the object of the verb to means "these things.

ποιεῖ, [168 verses](verb 3rd sg pres ind act) "Do" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do." The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from." When it doesn't have an object, the verb is translated as  "perform" or simply "do." When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about." A dative object means "made with."  With the preposition "into" (eis) it means "made into."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

ζήσῃ.” [15 verses](verb 2nd sg aor subj mid or verb 2nd sg fut ind mid) "Live" is zao, which means "to live," "the living," and "to be alive." It is a metaphor for "to be full of life," "to be strong," and "to be fresh."

Front Page Date