Luke 11:25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished.

Spoken to
challengers

After Jesus is accused of casting out demons by Beelzebub.

KJV

Luke 11:25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished.

NIV

Luke 11:25 When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.

LISTENERS HEARD

And, arriving, it discovers it [being unoccupied], having been swept and having been arranged. 

MY TAKE

Even if clean and arranged, we need to be occupied with something.

GREEK ORDER

καὶ     ἐλθὸν     εὑρίσκει         [σχολάζοντα,]          σεσαρωμένον        καὶ κεκοσμημένον.
And, arriving, it discovers it [being unoccupied], having been swept and having been arranged. 

LOST IN TRANSLATION

This verse starts with a "and," there is no "when." The word translated as  "come" and "arrives," is a participle, "arriving."

The oldest versions of the Greek source have a particle meaning "being unoccupied," before the other descriptions of the place. This also appeared in the version in  Matthew 12:44. This word is important to the meaning here. The problem is that the mind is unoccupied, not that it is clean and ordered.

The words "swept/swept clean" and "garnished/put in order" are both passive, past-perfect participles, "having been swept" and "having been arranged." This characteristics are opposite of the spirit, which is foul and chaotic.

# KJV TRANSLATION ISSUES
4
  • IW - Inserted Word-- The "when" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word-- The "he" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This "come" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."
  • WF -- Wrong Form -  This "swept" is not an adjective, but a passive, past perfect participle.
  • WF -- Wrong Form -  This "garnished" is not an adjective, but a passive, past perfect participle.
  • CW --Confusing Word -- The "garnished" does not capture the word's specific meaning in this situation.
# NIV TRANSLATION ISSUES
7
  • MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word-- The "when" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word-- The "it" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This "arrives" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."
  • IP - Inserted Phrase-- The "the house " doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This "swept" is not an adjective, but a passive, past perfect participle.
  • WF -- Wrong Form -  This "put in order" is not an verb, but a passive, past perfect participle.
EACH WORD of KJV

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

when -- (IW) This word is not in the Greek source.

he  - (IW) This is from the third-person, singular form of the participle, but since the participle acts and an adjective or a noun, it doesn't imply a subject.

cometh, --  (WF) The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.

findeth  -- The term used for "find" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover."

it -- There is no Greek pronoun here, but Greek does not need pronouns when the object can be assumed from the context. In English, they are added for the subject-verb-object form of our sentences.

missing "being unoccupied"  -- The untranslated word is a participle meaning "having not occupied himself" both in the sense "having found nothing to do" and, of a place, "not having an occupant." Since it refers to a person whom an "evil spirit" has left, it has both the sense of not finding another better to take its place and the person having nothing else to do, as in "idle hands are the devil's playground." This is not in all Greek sources, so it cannot be cited as an error, but it is in the oldest ones.

swept - (WF) The Greek word translated as "swept" means "having been cleaned" or "swept himself clean" and "having exhausted himself." This participle is the passive, past perfect tense, "having been swept." an adjective.

and-- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

garnished. - (CW, WF) The Greek word translated as "garnished" means to  "arrange," "order," "prepare." This participle is the passive, past perfect tense, "having been arranged." It is not an adjective.

EACH WORD of NIV

missing "word"  -- (MW) The untranslated word  "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

when -- (IW) This word is not in the Greek source.

it - (IW) This is from the third-person, singular form of the participle, but since the participle acts and an adjective or a noun, it doesn't imply a subject.

arrives, --  (WF) The word translated as "arrives" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing."

it --  This is from the third-person, singular form of the verb.

findeth  -- The term used for "find" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover."

the house -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.

missing "being unoccupied"  -- The untranslated word is a participle meaning "having not occupied himself" both in the sense "having found nothing to do" and, of a place, "not having an occupant." Since it refers to a person whom an "evil spirit" has left, it has both the sense of not finding another better to take its place and the person having nothing else to do, as in "idle hands are the devil's playground." This is not in all Greek sources, so it cannot be cited as an error, but it is in the oldest ones.

swept - (WF) The Greek word translated as "swept" means "having been cleaned" or "swept himself clean" and "having exhausted himself." This participle is the passive, past perfect tense, "having been swept." an adjective.

clean - This completes the meaning of the verb.

and-- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

put in order - ( WF) The Greek word translated as "put in order" means to  "arrange," "order," "prepare." This is a not a verb but a participle in the passive, past perfect tense, "having been arranged."

COMPARISON: GREEK to KJV

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

ἐλθὸν [198 verses](part sg aor act neut nom) "When he is come" is  erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place. 

εὑρίσκει [43 verses](verb 3rd sg pres ind act) "He findeth" is heurisko, which means "to find," "to find out," "to discover," "to devise," "to invent," "to get," and "to gain."

[σχολάζοντα,] [2 verses](part sg pres act masc acc) "Empty" is the verb, scholazo,  which means "to loiter," "to be at leisure," "to have spare time," "to have nothing to do," "to loiter linger, "to have rest or respite," "to devote one's time to a thing," of a place: "to be vacant," "unoccupied," "to be reserved for," and, of students, "to devote oneself to learning: hence, give lectures."

σεσαρωμένον [3 verses](part sg perf mp masc acc) "Swept" is saroô, which means "to sweep," "to clean," "sweep clean," and, metaphorically, "to be exhausted." 

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

κεκοσμημένον. [4 verses](part sg perf mp masc acc) "Garnished" is kosmeô, which means "arrange," "order," "prepare," "adorn," "equip," "adorn," "dress," "embellish," "honour," and, in the passive, "to be assigned," and "to ascribed to." 

parallel comparison

In the Greek, this verse is identical to Matthew 12:44 except that some versions of Greek do not have the "empty" adjective appearing in Matthew that precedes the "swept" and "garnished". 

Front Page Date