Luke 17:28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Same as it because in the days of Lot: they were eating; they were drinking; they were shopping, they were selling.
This verse abbreviated the ideas, vocabulary, and word forms of Luke 17:26 and Luke 17:27 and puts them into the context of the Biblical story of Lot.
The word translated as "likewise" is an adjective that means "like", "resembling," "the same," and "matching."
"As" is an adverb that means "even as", "how", and, in relating to time, "as" and "when."
The word translated as "it was" means "to become," that is, to enter into a new state. In Greek, especially as used by Jesus, it is the opposite of "being," which is existence in the current state.
The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."
The Greek word translated as "the days" also means "time," in general, and refers specifically to the "daytime."
"Of Lot" is the Hebrew names.
The word translated as "they did eat, " is the common word for "eat" but it also means "fret," as we say "something is eating me up." It is not the word used in Matthew, possibly because these people were not worrying. The form is the past where something continues and doesn't finish. Each of these initial verbs makes a complete sentence in English since they contain the subject.
The only Greek verb used to mean "they drank" is the only word used to refer to drinking. It also means "to celebrate", which could be the sense here. The form is the past where something continues and doesn't finish, "they were drinking". Each of these initial verbs makes a complete sentence in English since they contain the subject.
"They bought" is an uncommon verb that means "to occupy a marketplace", "to buy in the market," and "to buy for oneself." The English word "shopping" comes close that to simply "buy". The form is the past where something continues and doesn't finish, "they were shopping". Each of these ending verbs makes a complete sentence in English since they contain the subject.
"They sold" is a verb that means "to sell" and "to exchange." When this word is applied to people, it means "to betray" or "to give up." The form is the past where something continues and doesn't finish, "they were selling". Each of these ending verbs makes a complete sentence in English since they contain the subject.
The next two phrases appear in the following verse in Greek, but they are duplicated here for completeness.
"They planted" is from a verb which means "beget", "engender," generally, "produce", "bring about", "cause (mostly of evils), "implant in, ""to plant {especially trees", "to set-up," and specifically, "to plant with trees." When used as a noun, means "father" or, in the plural, "parents." The form is the past where something continues and doesn't finish, "they were planting". Each of these verbs makes a complete sentence in English since they contain the subject.
"Ye build" is a verb that specifically means "build a house, "generally, "build", "fashion," "found upon," and, metaphorically, "build up," and "edify." In English, we use the verb "construct" to specifically describe house building. The form is the past where something continues and doesn't finish, "they were constructing". Each of these verbs makes a complete sentence in English since they contain the subject
ὁμοίως (adj sg fem nom) "Likewise" is homoios, which means "like", "resembling", "the same", "equal in force, "a match for one", "suiting", "of the same rank", "alike", "in like manner," and "equally." -
καθὼς (adv) "As" is kathos, which means "even as", "how", and, in relating to time, "as" and "when."
ἐγένετο ( verb 3rd sg aor ind mid ) "It was" is ginomai, which means "to become", "to come into being", "to happen", "to be produced," and "to be." It means changing into a new state of being. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi)which indicates existence in the same state. -- The word translated as "be" means "to become," that is, to enter into a new state. In Greek, especially as used by Jesus, it is the opposite of "being," which is existence in the current state.
ἐν (prep) "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with". -- The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."
ταῖς ἡμέραις () "Day" is hemera, which, as a noun, means "day" "a state or time of life", "a time (poetic)", "day break" and "day time." It is also and also has a second meaning, of "quiet", "tame (animals)", "cultivated (crops)," and "civilized (people)." -- The Greek word translated as "day" also means "time," in general, and refers specifically to the "daytime."
Λώτ: [uncommon](Hebrew nam) "Lot" is Lōt, which is the Hebrew name.
ἤσθιον, ( verb 3rd pl imperf ind act) "They did eat" is esthiô (esthio), which means "to eat", "devour", "fret", "vex," and to "take in one's mouth." It is also a metaphor for decay and erosion.
ἔπινον, ( verb 3rd pl imperf ind act ) "They bought" is from pinô (pino), which means "to drink", "to celebrate," and "soak up."
ἠγόραζον, [uncommon](verb 1st sg aor ind act) "They bought" is from agorazo, which means "to occupy a marketplace", "to buy in the market," and "to buy for oneself." --
ἐπώλουν, (verb 1st sg aor ind act) "They sold" is poleo, which means "to sell," "to exchange", "to barter," "to offer to sell," and "to retail." Metaphorically, it means to "give up" and "betray." In the passive, it means "to be sold", "to be offered for sale," and, of persons, "to be bought and sold," and " betrayed."
The last two phrases, that is, Greek word appear in the following Greek verse, Luke 17:29, but we include them here for completeness.
ἐφύτευον, ( verb 3rd pl imperf ind act ) "They planted" is from phyteuo, which means "beget", "engender," generally, "produce", "bring about", "cause (mostly of evils), "implant in," "to plant {especially trees", "to set-up," and specifically, "to plant with trees." When used as a noun, means "father" or, in plural, "parents."
ᾠκοδόμουν: ( verb 3rd pl imperf ind act ) "They builded" is oikodomeo,which means to "build a house," generally, "build", "fashion," "found upon," and, metaphorically, "build up," and "edify." --- "Ye build" is a word that specifically means "build a house," generally, "build", "fashion," "found upon," and, metaphorically, "build up," and "edify."