Luke 19:30 Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
Depart into that opposite village in which going in you will find a colt having been tied upon which no one at any time, a man, sat and untying him lead.
A lot of unusual words as you would expect from a specific instruction. These words as similar to what is found in Matthew and Mark versions.
"Go ye" is a Greek verbal command that means literally "go under" or "bring under," but Jesus usually uses it to mean "go away" and "depart."
The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.
"The village" is translated from a Greek word that means a "village", "country town," and the ward or quarter of a city. We might say "neighborhood." It is an uncommon word for Jesus.
The word translated as "over against" means "opposite." It is uncommon as well.
There is no "you" in this verse here.
The word translated as "in" that means "within", "with," or "among."
The word translated as "the which " is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
"At your entering" is a verb that means "lead in", "go into," and "enter."
The term used for "ye shall find" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover."
The word translated as "a colt" means "foal", "colt," and "filly."
"Tied" is an adjective form for a verb that means "to bind", "to keep in bonds", "to tie", "to hinder from," and "to fetter. " It is a past perfect tense, "has been tied".
The word translated as "where-" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
The word translated as "=on" means "on", "over", "upon", "against", "before", "after", "during", "by" or "on."
The Greek word translated as "yet never" means "no one" and other negatives nouns. However, to avoid the English double-negative, we translate it as its opposite "anyone" when used with another Greek negative.
The Greek word for "man" means "man", "person" and "humanity" in the singular.
"Sat" is a Greek verb "to make sit down", "to seat", "to place", "to sit", "to post", "to take seats", "to convene", "to appoint", and "to establish".
The word translated as "loose" means to "unbind"and means "to annul" a law. It is not a common by in the form of an adjective, "loosening" or "untying".
The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The word means "the same" when used as an adjective.
The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). It doesn't appear here because both verbs are not active. It appears earlier before "loosening".
"Bring" is a Greek word which means "to lead", "to carry," or "to fetch" and has a lot of different specific meanings in different contexts. It is a command.
There is not "him" after the last verb, but the one before it could apply to both verbs.
There is no "hither" in the Greek but it is implied by the verb.
Ὑπάγετε ( verb 2nd pl pres imperat act ) "Go ye" is hypago, which means "to lead under", "to bring under", "to bring a person before judgment", "to lead on by degrees", "to take away from beneath", "to withdraw", "to go away", "to retire", "to draw off," and "off with you."
εἰς (prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." --
τὴν κατέναντι [uncommon](adv) "Over against you" is from katenanti (katenanti), which means "over against" and "opposite."
κώμην, [uncommon]( noun sg fem acc) "The village" is from kome, which means an "unwalled village", "country town," and the ward or quarter of a city.
ἐν (prep) "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with". --
ᾗ ( pron sg fem dat) (pro ) "The which" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings. --
εἰσπορευόμενοι ( part pl pres mp masc nom) "At your entering" is eisporeuô (eisporeuomai), which means "lead in", "go into," and "enter." It combines "eis," which means "in" with poreuô (poreuomai), which means "make to go", "carry", "convey", "bring", "go", "march," and "proceed."
εὑρήσετε ( verb 2nd pl fut ind act ) "Ye shall find" is heurisko, which means "to find", "to find out", "to discover", "to devise", "to invent", "to get," and "to gain." --
πῶλον [uncommon] (noun sg masc/fem acc) "Colt" is from polos, which means "foal", "colt", "filly," and any young animal. Poetically, it is used to refer to a young girl or maiden.
δεδεμένον, ( part sg perf mp masc acc ) "Tied" is deo which means "to bind", "to keep in bonds", "to tie", "to hinder from," and "to fetter. "
ἐφ᾽ (prep) "-on" is epi, which means "on", "over", "upon", "at", "by", "before", "across," "after" in position, "during", and "against." --
ὃν ( pron sg masc acc ) "Where-" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.
οὐδεὶς ( adj sg masc nom ) "Yet never" is oudeis which means "no one", "not one", "nothing", "naught", "good for naught," and "no matter."
πώποτε (adv) "At any time" is form popote, which means "ever yet."
ἀνθρώπων (noun sg masc gen) "man" is anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.
ἐκάθισεν, ( verb 3rd sg aor ind act ) "Sat" is kathizô, which means "to make sit down", "to seat", "to place", "to sit", "to post", "to take seats", "to convene", "to appoint", "to establish", "to put in a certain condition", "to reside", "to sink down", "to run aground [for ships]," "to recline at meals," and "to settle." From the Greek kata("down") hedraios ("to settle") .
καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."
λύσαντες ( part pl aor act masc nom ) "Loosen" is lyo, (luo) which means "loosen", "unbind", "unfasten", "unyoke", "unharness", "release", "deliver", "give up", "dissolve", "break up", "undo", "destroy", "repeal", "annul", "break", "solve", "fulfill", "atone for", "fulfill," and "pay."
αὐτὸν (adj sg masc acc) "Him" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there."
ἀγάγετε. ( verb 2nd pl aor imperat act ) "Bring" is ago, which means to "lead", "carry", "bring", "fetch", "take with one", "carry of", "bear up", "remove", "lead to a point", "lead", "guide", "manage", "refer", "bring up", "train", "educate", "reduce", "draw out (in length)", "hold", "celebrate", "observe (a date)", "pass (Time)", "hold account", "treat", "draw down (in the scale)," and "weight."