Luke 21:26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
Luke 21:26 People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
fainting people (while people faint) from fear and expectation. Those attacking the civilized world: because those powers of the skies are going to be rocked.
There is no active verb in the first part of this verb but there are many unique words for Jesus.
The first phrase is a special structure in Greek called the genitive absolute, which has the sense of "while".
The Greek word for "men's" means "man", "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men", "people", and "peoples".
"Hearts failing them" is a verb that means to "leave off breathing", "faint", "swoon", and, more literally, "breathe out life".
The word translated as "for" means "from" in both location and when referring to a source.
"Fear" is, strangely enough, a unique word for Jesus. It is a Greek word that means "running away in panic" and therefore "fear" and the objects that cause fear.
The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). The "and" joins the following noun to the previous one.
"For looking" is a noun that means "looking for" and "expectation".
There is no "after" here. It is added to create a dependent clause where there is none.
"Those things which are coming" is in the form of the subject of the sentence. It is a Greek verb which means "come upon", "approach", and, in a hostile sense "come against", and "attack". The root word is the word usually translated as "come". The sense is obviously hostile. The form is an adjective uses as a noun, "those attacking". The
"On the earth" is not the Greek word usually translated as "the earth" or "the world." This word means "the inhabited region." It was often used to denote the civilized world as separate from the lands of barbarians. The "on" is from the form of the word.
-The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause".
"The powers" is a word that describes abilities and capacities, what actions a person can do or has done so "power", "might", "influence", "authority," and "force." It does not carry the sense of authority over others, either people or laws. The verb form of this word is translated as "can" in the NT.
The word translated as "of heaven" means sky, the climate, and the universe. It also meant the home of the gods in a physical sense: the sun, moon, and planets were named for the gods. More about the word in this article. shall be shaken. The noun is plural, so "skies" and in a form of possession.
"Shaken" is another uncommon verb that means "to cause to rock", "to make vibrate", "to be shaken", "to waver", "to totter", "to move up and down", "to roll," and "to toss." The form is the future passive so "are going to be shaken".
ἀποψυχόντων [unique]( part pl pres act masc gen ) "Hearts failing them" is apopsychō, which means to "leave off breathing", "faint", "swoon", and, more literally, "breathe out life".
ἀνθρώπων (noun pl masc gen) "Of man" is anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.
ἀπὸ (prep) "For" is apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause. --
φόβου [unique]( noun sg masc gen ) "Fear" is phobos, which means "panic flight", "Panic", "fear", and the object that causes "fear". It is from the Greek verb meaning "to put to flight". --
καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."
προσδοκίας [unique]( noun sg fem gen ) "For looking after" is prosdokia, which means "looking for" and "expectation".
τῶν ἐπερχομένων [uncommon](part sg aor act masc nom) "Those things which are coming upon" is from eperchomai, which means "come upon", "approach", "come suddenly upon", in a hostile sense "come against", "attack", "come forward to speak", "proceed against", "come upon", of time "come on", "go over" [a space], and "traverse".
τῇ οἰκουμένῃ, [uncommon] (noun sg fem dat) "The world" is from oikoumenê, which means "the inhabited region." It was often used to denote the civilized world as separate from the lands of barbarians. -
“αἱ” (article pl fem nom) "Unto them that" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -- The word translated as "goods" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.
γὰρ (partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what." -
“δυνάμεις (noun pl fem nom ) "Powers" is dynamis (dunamis), which means "power", "might", "influence", "authority", "capacity", "elementary force", "force of a word," and "value of money." Elemental forces are forces such as heat and cold.
τῶν οὐρανῶν (noun pl masc gen) "Of heaven" is the Greek ouranos, which means "heaven as in the vault of the sky", "heaven as the seat of the gods", "the sky", "the universe," and "the climate." --
σαλευθήσονται.” [uncommon]( verb 3rd pl fut ind pass ) "Shaken" is from saleuô, which means "to cause to rock", "to make vibrate", "to be shaken", "to waver", "to totter", "to move up and down", "to roll," and "to toss."