Luke 21:9 But when ye shall hear of wars and commotions,

KJV
LOST IN TRANSLATION

The word translated as terrified is only used here.

COMPARISON: GREEK to KJV

hotan, which means "whenever (as a condition)," and "since (as a cause)." -- The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since."

δὲ (conj/adv) "But" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if"). -- The Greek word translated as "but" means "but", "however", and "on the other hand". Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 

ἀκούσητε ( verb 2nd pl aor subj act or verb 2nd pl fut ind act ) "Ye sShall hear" is akouo, which means "hear of", "hear tell of", "what one actually hears", "know by hearsay", "listen to", "give ear to", "hear and understand," and "understand." -- "Heareth" is from a Greek verb that means "to hear" and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding. However, it is in the form of an adjective, "hearing."

πολέμους [uncommon](noun pl masc acc) "Of wars" is from polemos, which means "war", "battle," or "fight."

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

ἀκαταστασίας, [unique]( noun pl fem acc) "Commotion" is akatastasia, which means  "instability", "anarchy", and "confusion"

μὴ (partic) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective. -- The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done or don't think something that might be true. If it wasn't done or wasn't true, the objective negative of fact would be used.

πτοηθῆτε: [unique]( verb 2nd pl aor subj pass  or verb 2nd pl aor ind pass) "Terrified" is ptoeō , which means to "terrify", and "scare

δεῖ” (verb 3rd sg imperf ind act) "Must" is from, dei, which means "needful," and "there is need." -- The Greek verb translated as "ye ought" is a special verb that means  "it is needful," and "there is a need." It is always singular referring to a specific moment in the past, present, or future. It works something like our word "must" but its form is fixed. So there is no "you" in this verb, just necessity itself. 

γὰρ (partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what." --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause". 

ταῦτα ( adj pl neutnom/ acc ) "These things" is tauta, which is a referring pronoun meaning "these", "this", "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. As an adverb it can mean "therefore" and "that is why." -- The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage. As an adverb it can mean "therefore" and "that is why." It is not typically used as an adjective.

γενέσθαι” ( verb aor inf mid ) "Is" is ginomai, which means "to become", "to come into being", "to happen", of things "to be produced," of events "take place", "come to pass", "to be engaged in", math "to be multiplied into", "become one of", "turn into".and "to be." It means changing into a new state of being. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi)which indicates existence in the same state. -- The word translated as "be" means "to become," that is, to enter into a new state. In Greek, especially as used by Jesus, it is the opposite of "being," which is existence in the current state.

πρῶτον, ( adj sg neut nomacc) "First" is protos. In place, this means "before", "in front," and, as a noun, "the foremost." Of time, it means "former", "earlier," and, as a noun, "the initial." In order, it means "the first." In math, it means the prime numbers. Of rank or degree, it means "superior" or, as a noun, "the highest" or "the best." -- The word translated as "first" takes a lot of different types of "first" meanings from its context. Here, it is technically an adjective but it plays the role of the English adverb "initially."

ἀλλ᾽ (adv) "But" is alla, which means "otherwise", "but", "still", "at least", "except", "yet," nevertheless", "rather", "moreover," and "nay." -- The Greek word translated as "but" denotes an exception or simple opposition. It is used to emphasize the contrast between things like we use "rather". It is the Greek word "other" like we use "otherwise".

οὐκ (partic) "Not" is ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea.

εὐθέως   (adverb) "By and By" is from eutheos, which as an adverb, it means "straight", "simple", "straightway," forthwith", "immediately", "directly," and "at once."

Front Page Date