Luke 21:4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings

KJV

Luke 21:4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.

LISTENERS HEARD

All, consequently, these from this being superfluous to them tossed into the gift.  This one herself, however, from that lack of hers, all the means of support that she has tossed.

LOST IN TRANSLATION

Two opposite words here are poorly translated in the KJV. The word translated as "abundance" is a ve3rb that means "exceeding" and has the sense not just of "plenty" but of "excess" and "being superfluous. "Penury" means "poverty" but because "penurious" has come to mean "miserly", it has the wrong feeling today. In Mark, a related word is translated as "want".

The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause". 

The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way", "on every side," and "altogether."

"These" is translated from a Greek word that means "this", "that", "the nearer."

The word translated as "have...cast" has a number of meanings revolving around "throw" as we do in English with both "throw" and "toss." Jesus often uses this word in the same way we use "dump" in English. In dice, it means "to throw" the dice, but with the sense of being lucky.

The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." In Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases with usually use with "of."

The word translated as "their" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.   However, the form is not possessive, as translated, but a form that is an indirect object, so the sense is "to them". This word follows "abundance".

The verb translated as "abundance" means to "exceed",  "to go beyond" or "to surpass." In the negative sense, it means "to be superfluous". It is in the form of an adjective introduced by an article "the" so it acts as a noun. "That being superfluous".

The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

"The offering" a noun that means "gift", "present," and specifically a "votive gift" or "offering" to a god.

There is no "of God" in the verse.  It was added in the Vulgate to clarify one meaning of the "gift" above.

The Greek word translated as "but" means "but", "however", and "on the other hand". Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 

"She" is translated from a Greek demonstrative pronoun that means "this", "that", "the nearer."  It is used as the subject fo the sentence in the female form, so "This one, herself".  The meaning of "she" is already part of the verb and unnecessary.

The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." In Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases with usually use with "of."

The word translated as "her" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." 

The noun translated as "penury" means "shortcoming", "deficiency", and "need". This word is used uniquely here in the Gospels. A different word is used in the Mark version. 

The word translated as "hath cast in" has a number of meanings revolving around "throw" as we do in English with both "throw" and "toss." Jesus often uses this word in the same way we use "dump" in English. In dice, it means "to throw" the dice, but with the sense of being lucky.

The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way", "on every side," and "altogether."

The Greek word translated as "the living" means "livelihood", and "means of living", in the sense of supporting yourself and your family.

The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.

The word translated as "she had" means to "have", "possess", "bear", "keep close", "have means to do",  "to have due to one", or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English. 

COMPARISON: GREEK to KJV

πάντες ( adj pl masc nom ) "All" is pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether."

γὰρ (partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."

οὗτοι ( adj pl masc nom ) "These" is houtos, which as an adjective means "this", "that", "the nearer." As an adverb, it means "in this way", "therefore", "so much", "to such an extent," and "that is why."

ἐκ (prep) "Of" is ek, which means 1) [of motion] "out of", "from", "by", "away from;" 2) [of place] "beyond", "outside of", "beyond;" 3) [of succession] "after", "from;" 4) [of rest] "on", "in," 5) [of time] "since", "from", "at", "in;" 5) [of materials] "out of", "made from."

τοῦ περισσεύοντος ( part sg pres act masc gen ) "Abundance" is perisseuo which means "to be over and above", "to go beyond", "to abound in", "to be superior," and, in a negative sense, "to be superfluous." -- 

αὐτοῖς (adj pl masc dat) "Theirs" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there."

ἔβαλον ( verb 3rd pl aor ind act ) "Have...cast" is ballo, which means "to throw", "to let fall," "to cast," "to put", "to pour", "to place money on deposit", "push forward or in front [of animals]", "to shed", "to place", "to pay,"to throw [of dice,]" "to be lucky", "to fall", "to lay as foundation", "to begin to form", "to dash oneself with water," and "to bathe."

εἰς (prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

τὰ δῶρα, (noun pl neut acc ) "Offering" is dôron (doron) which means "gift", "present," and specifically a "votive gift" or "offering" to a god. The simpler term without the sense of a votive offering is "dorea."

αὕτη  (adj sg fem nom) "She"  is houtos, which as an adjective means "this", "that", "the nearer." As an adverb, it means "in this way", "therefore", "so much", "to such an extent," and "that is why." --

δὲ (conj/adv) "But" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").

ἐκ (prep) "Of" is ek, which means 1) [of motion] "out of", "from", "by", "away from;" 2) [of place] "beyond", "outside of", "beyond;" 3) [of succession] "after", "from;" 4) [of rest] "on", "in," 5) [of time] "since", "from", "at", "in;" 5) [of materials] "out of", "made from."

τοῦ ὑστερήματος [unique]( noun sg neut gen ) "Penury" is hysterēma, which means "shortcoming", "deficiency", and "need". 

αὐτῆς (adj sg masc gen) "Her" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there."

πάντα ( adj pl neut acc ) "All" is pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether."

τὸν βίον  [uncommon](noun sg masc acc) "Living" is from bios (bios), which means "mode of life", "livelihood", "means of living", "the world we live in", "a biography," and "caste."

ὃν ( pron sg neut acc ) "That" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

εἶχεν ( verb 3rd sg imperf ind act ) "She had" is echo, which means "to have", "to hold", "to possess", "to keep", "to have charge of", "to have due to one", "to maintain", "to hold fast", "to bear", "to carry", "to keep close", "to keep safe," and "to have means to do." 

ἔβαλεν. ( verb 3rd sg aor ind act ) "Hath cast" is ballo, which means "to throw", "to let fall," "to cast," "to put", "to pour", "to place money on deposit", "push forward or in front [of animals]", "to shed", "to place", "to pay,"to throw [of dice,]" "to be lucky", "to fall", "to lay as foundation", "to begin to form", "to dash oneself with water," and "to bathe."

Front Page Date