Luke 22:11 And ye shall say unto the goodman of the house,

KJV

Luke 22:11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

LISTENERS HEARD

And you are going to say to the master of the house of that house. He says to you, the teacher, "Where is the guestroom. somewhere the passover with these students of mine, I might eat?"

LOST IN TRANSLATION

This verse has a couple of interesting things. First it has a humorous repetition than may be an answer to a question.  It is also a good example of translating the future tense the same as the mood of possibility, which isn't correct.  It also translates a word as "master" that isn't the right Greek word for that idea. There are two different Greek words, both translated as "where". Then there is a word that is only used here and in the parallel verse in Mark.

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). 

The verb translated as "ye shall say" is from the Greek verb that means "to say" and "to speak" also. The form is the future tense. I usually translated the future tense in the "going to" form because the use of "shall" and "will" confuses the future Greek tense with other verb forms. We see an example of that in the last verb here.

"Unto" comes from the form of the following noun, which is commonly theindirect object.

 "The goodman" is from a compound Greek word that is literally the "master of the house." Elsewhere the KJV translates it as "goodman of the house". It has the word "house" in the word, having the sense of "house master" or "house owner".

Here is the repetition. The Greek word translated as "of the house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. We might say "estate" in English to capture this idea. The form gives it the "of". However, since this same word is part of the previous word, the repetition is either simply humorous, indicating that they might not understand which house, or it was the answer to a question, where someone didn't actually understand which house.

"The Master" is translated from a Greek word that means "teacher," and "trainer." It is often translated as "Master" in the Gospels, but the  Greek word that means "master" is usually translated as "lord". This word means "master" only in the sense that a teacher is called master. The main sense is always "teacher." The Greek word often translated as "Lord" means "Master" in the sense of one in charge of others. This word in the Greek actually comes right before the quote, not here.

The word translated as "saith" is the most common word that means "to say," and "to speak."  Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

The word for "unto thee" is the indirect object form of the pronoun. 

The word translated as "where" is the question word that means "where". It can also mean "how". It is the root of the word used later.

The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.

"The guestchamber" is  a noun that is only used here and in the parallel verse in Mark, which means "lodging", "billet" for troops, or "provision for quarters".

"Where" is here is the longer and common word that means "somewhere", "anywhere", "wherever," and "where."

The word translated as "I shall eat " is one of the two common words used to mean "eat."It means "to eat", "to eat up," and "to devour."  It is not in the future tense, as was the first verb in the sentence. It is in the mood of possibility, which I translated with a "may" or "might" so as not to confuse it will other Greek forms. This verb actually ends the sentence in Greek.

"The passover" is from the Greek word that means the "paschal feast."

"With" is the Greek word that usually means "with" or a related concept such as "among" or "by the means of". It also refers to "after" or "behind" when referring to a place, time, or pursuit.

"My" is the first-person possessive singular pronoun.  Here Jesus uses it, as he commonly does, after the noun, so "of mine".

"Disciples" is from the Greek meaning "learner", "pupil", "student," and "apprentice." "Disciple" puts a religious spin on this concept that doesn't exist in the Greek.

 

COMPARISON: GREEK to KJV

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." --

ἐρεῖτε  ( verb 2nd pl fut ind act ) "Ye shall say" is eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer."

τῷ οἰκοδεσπότῃ  (noun sg masc dat) "Unto the goodman" is from oikodespotês , which is the "master of the house" and also means "steward of a house," and "native ruler." It is a combination of two words. The first part is from oikia, which means "building", "house", "family," and "household," and the second is despotes, which means "master" and "lord" but it isn't the word normally translated as "lord" in the Gospels. --

τῆς οἰκίας ( noun sg fem gen ) "Of the house" is oikia, which means "house", "building," and "household." --

Λέγει (verb 3rd sg pres ind act) "Sayeth" is lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep." --

σοι (pron 2nd sg dat) "Unto thee" is soi which is the singular, second person pronoun, "you". -- 

διδάσκαλος (noun sg masc nom) "Master" is didaskalos, which means "teacher", "master", "trainer," and "producer."

Ποῦ (adv/conj) "Where" is pou, which means "where", "at what point," and [of manner] "how." Other forms mean "somewhere", "anywhere", "doubtless," and "perhaps." --

ἐστὶν ( verb 3rd sg pres ind act ) "Is" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," of circumstance and events "to happen",  and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

τὸ κατάλυμα [uncommon]( noun sg neut acc/nom) "The guestchamber" is  katalyma , which means "lodging", "billet" for troops, or "provision for quarters".

ὅπου (adv/conj) "Where" is hopou, which means "somewhere", "anywhere", "wherever," and "where."

τὸ πάσχα (irreg sg neut acc) "The passover" is from pascha, which means the "paschal feast."

μετὰ (prep) "With" is meta, which means "with", "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of", "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to,"  "after", "behind",  and "next afterward."

τῶν μαθητῶν (noun sg masc nom) "Disciple" is from mathetes, which means "learner", "pupil", "student," and "apprentice." -- 

μου (pro sg masc gen) "My" is mou, which mean "my," or "mine." --

φάγω; ( verb 1st sg aor subj act ) "Eat" is phago which is a form of the word, phagein, which means to eat", "to eat up," and "to devour." --

Front Page Date