Jesus begins teaching in the plain of Judea, attracting people from all over wanting to be healed.
Luke 6:43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Luke 6:43 No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
*Because a good tree doesn't exist producing rotten fruit nor in turn a rotten tree producing good fruit.
Good multiples what is good and rotten multiples what is rotten.
*This verse starts with "no because it exists" but that is left out in English translation, indicating that it was probably an answer to a question. The "to be"verb is best translated as "exists" because it would otherwise appear as if it was a progressive form ("is producing") which doesn't exist in the Greek.
- MW - Missing Word -- The word "is" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- The "bring" does not capture the word's specific meaning in this situation.
- WF -- Wrong Form - The "bring" is not an active verb but a participle, "producing."
- OS -- Outdated Source -- The Greek missing word "again" is in the source we use today.
- CW --Confusing Word -- The "bring" does not capture the word's specific meaning in this situation.
- WF -- Wrong Form - The "bring" is not an active verb but a participle, "producing."
- MW - Missing Word -- The word "is" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "for" is not shown in the English translation.
- WP -- Wrongly Placed -- The word "no" doesn't appear here but negates the verb.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "bears.
- WF -- Wrong Form - The "bears" is not an active verb but a participle, "producing."
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "bad.
- MW - Missing Word -- The word "again" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "bears.
- WF -- Wrong Form - The "bears" is not an active verb but a participle, "producing."
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "bad.
For --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause."
missing "is" -- (MW) The untranslated word "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
*good -- The word translated as "good means "good," "beautiful," "noble," or "of good quality." It is most often translated as "good" juxtaposed with "evil" in the New Testament, but here it is contrast with a word meaning "rotten." See this article on the Greek words translated as "good."
tree -- The word for "tree" most commonly means fruit bearing trees. The tree was a symbol for the naturally productive assets of nature as opposed to fields which must be planted each year.
bringeth -- (CW, WF) The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly. This is not the specific meaning of the word in this situation.
not -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." Here, it negates the "is" not the "bring". It makes a negative statement of fact. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause.
forth - This completes the sense of the verb.
corrupt --The word translated as "corrupt" means "rancid", "rotten," and "worn out." Since it also means "mellow" when applied to wine, it means food that is either old or bad.
fruit; -- The word translated as "fruit" primary meaning is "fruit," "seed," or "offspring," but its secondary meaning is "returns," specifically, "profit," as we would say "fruit of our labors."
neither -- The Greek word for "neither" is an adverb that means "not at all" or "not even" and, literally, "not, however." As a conjunction, it works as both parts of the "neither/nor" constructions.
missing "again" -- (OS)-- The untranslated word "again" means "back," "again," and "contradiction."
doth -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek
a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
corrupt --The word translated as "corrupt" means "rancid", "rotten," and "worn out." Since it also means "mellow" when applied to wine, it means food that is either old or bad.
tree -- The word for "tree" most commonly means fruit bearing trees. The tree was a symbol for the naturally productive assets of nature as opposed to fields which must be planted each year.
bring forth -- (CW, WF) The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly. This is not the specific meaning of the word in this situation.
*good -- The word translated as "good means "good," "beautiful," "noble," or "of good quality." It is most often translated as "good" juxtaposed with "evil" in the New Testament, but here it is contrast with a word meaning "rotten." See this article on the Greek words translated as "good."
fruit; -- The word translated as "fruit" primary meaning is "fruit," "seed," or "offspring," but its secondary meaning is "returns," specifically, "profit," as we would say "fruit of our labors.".
missing "for" -- (MW) The untranslated word s "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause."
missing "is" -- (MW) The untranslated word "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
no -- (WP) The Greek word translated as "no" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." Here, it negates the "is" not the "bring". It makes a negative statement of fact. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause.
*good -- The word translated as "good means "good," "beautiful," "noble," or "of good quality." It is most often translated as "good" juxtaposed with "evil" in the New Testament, but here it is contrast with a word meaning "rotten." See this article on the Greek words translated as "good."
tree -- The word for "tree" most commonly means fruit bearing trees. The tree was a symbol for the naturally productive assets of nature as opposed to fields which must be planted each year.
bears -- (CW, WF) The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly. This is not the word usually translated as "bears." This word is a participle, not an active verb.
bad --(CW)The word translated as "corrupt" means "rancid", "rotten," and "worn out." Since it also means "mellow" when applied to wine, it means food that is either old or bad. This is not the word usually translated as "bad."
fruit; -- The word translated as "fruit" primary meaning is "fruit," "seed," or "offspring," but its secondary meaning is "returns," specifically, "profit," as we would say "fruit of our labors."
nor-- The Greek word for "nor" is an adverb that means "not at all" or "not even" and, literally, "not, however." As a conjunction, it works as both parts of the "neither/nor" constructions.
missing "again" -- (MW) The untranslated word "again" means "back," "again," and "contradiction."
does-- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek
a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.
bad --(CW)The word translated as "corrupt" means "rancid", "rotten," and "worn out." Since it also means "mellow" when applied to wine, it means food that is either old or bad. This is not the word usually translated as "bad."
tree -- The word for "tree" most commonly means fruit bearing trees. The tree was a symbol for the naturally productive assets of nature as opposed to fields which must be planted each year.
bear -- (CW, WF) The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. When it means It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly. This is not the word usually translated as "bears." This word is a participle, not an active v
*good -- The word translated as "good means "good," "beautiful," "noble," or "of good quality." It is most often translated as "good" juxtaposed with "evil" in the New Testament, but here it is contrast with a word meaning "rotten." See this article on the Greek words translated as "good."
fruit; -- The word translated as "fruit" primary meaning is "fruit," "seed," or "offspring," but its secondary meaning is "returns," specifically, "profit," as we would say "fruit of our labors.".
Οὐ [269 verses](adv) "Not" is ou , the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The negative, οὐ, denies, is absolute, and objective.
γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."
ἐστίν.[614 verses](3rd sg pres ind act) "Is" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the genitive object, it means "is descended from," "is the type of," "belongs to," "is made of," "is a duty of," "is at the mercy of," or " is dependent on." With the dative object, the object acts like a possessive and "it is to him" becomes "it is his." With the preposition, εἰς, the sense is "consist of."-
δένδρον [9 verses](noun sg neut nom) "Tree" is dendron (more commonly spelled dendreon), which means "tree", "fruit-tree", "tall plants (such as rattan)" "stick," and "timber."
καλὸν [48 verses](adj sg neut acc) "Good" ) "Good" is kalos, which means "beautiful," "good," "of fine quality," "noble," and "honorable." Referring to parts of the body, "fair" and "shapely."As an adverb, kalos, the word translated as "well" means, "well," "rightly," "happily," "thoroughly," "altogether," and "deservedly." The comparative form, "better" is κάλλιον (kallion), which only appears once in the NT (Act 25:10).
ποιοῦν [168 verses](part sg pres act neut nom)"Bringeth" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do." The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from." When it doesn't have an object, the verb is translated as "perform" or simply "do." When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about." A dative object means "made with." With the preposition "into" (eis) it means "made into."
καρπὸν [32 verses](noun sg masc acc) "Fruit" is karpos, which means "fruit," "the fruits of the earth," "seed," "offspring," "returns for profit," and "reward."
σαπρὸν [5 verses](adj sg masc nom ) "Corrupt" is sapros, which means "rotten", "putrid", "stale", "rancid", "worn-out," and "mellow [of wine]."
οὐδὲ [51 verses](partic) "Neither" is oude, which, as a conjunction, means "but not," "neither," and "nor." As an adverb that means "not at all" or "not even" and, literally, "not, however."
πάλιν [23 verses](adv) "Again" is palin, which means "back," "backward," "contradiction," "again," "once more," and "in turn."
δένδρον [9 verses](noun sg neut nom) "Tree" is dendron (more commonly spelled dendreon), which means "tree", "fruit-tree", "tall plants (such as rattan)" "stick," and "timber." -- The word for "tree" most commonly means fruit bearing trees. The tree was a symbol for the naturally productive assets of nature as opposed to fields which must be planted each year.
σαπρὸν [5 verses](adj sg neut nom ) "Corrupt" is sapros, which means "rotten", "putrid", "stale", "rancid", "worn-out," and "mellow [of wine]." --The word translated as "corrupt" means "rancid", "rotten," and "worn out." Since it also means "mellow" when applied to wine, it means food that is either old or bad.
ποιοῦν [168 verses](part sg pres act neut nom)"Bringeth" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do." The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from." When it doesn't have an object, the verb is translated as "perform" or simply "do." When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about." A dative object means "made with." With the preposition "into" (eis) it means "made into."
καρπὸν [32 verses](noun sg masc acc) "Fruit" is karpos, which means "fruit," "the fruits of the earth," "seed," "offspring," "returns for profit," and "reward." -- The word translated as "fruit" primary meaning is "fruit," "seed," or "offspring," but its secondary meaning is "returns," specifically, "profit," as we would say "fruit of our labors."
καλὸν [48 verses](adj sg neut acc) "Good" ) "Good" is kalos, which means "beautiful," "good," "of fine quality," "noble," and "honorable." Referring to parts of the body, "fair" and "shapely."As an adverb, kalos, the word translated as "well" means, "well," "rightly," "happily," "thoroughly," "altogether," and "deservedly." The comparative form, "better" is κάλλιον (kallion), which only appears once in the NT (Act 25:10). -- The word translated as "good means "good," "beautiful," "noble," or "of good quality." It is most often translated as "good" juxtaposed with "evil" in the New Testament, but the two ideas are closer to "wonderful" and "worthless," "noble" and "base." See this article on the Greek words translated as "good." -- As an adverb,the word translated as "well" means, "well," "rightly," "happily," "thoroughly," "altogether," and "deservedly."
As in the previous verse, "fruit" can mean profit or produce and a "tree" is a financial asset.
This verse is a good example of how the English is made to look more like a parallel verse than the original Greek. In translation, this looks a lot more like Matthew 7:18, but they say very different things. This verse contrasts "good" and "rotten" while Matthew contrasts "valuable" and "worthless." The verb translated as "brings forth" and "bears" means "producing" and it is a participle. In Mathew, it was another verb that means "yields" and it was an infinitive.