Luke 6:44 For every tree is known by his own fruit.

Spoken to
audience

Jesus begins teaching in the plain of Judea, attracting people from all over wanting to be healed.

KJV

Luke 6:44 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.

NIV

Luke 6:44 Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thorn bushes, or grapes from briers.

LISTENERS HEARD

Because every tree is recognized from its own fruit. Because they do not collect figs from thorn bushes, nor do they pick grapes from brambles.  

MY TAKE

We can get stuck trying to get good things from dangerous things.

GREEK ORDER

ἕκαστον γὰρ   δένδρον ἐκ     τοῦ ἰδίου      καρποῦ γινώσκεται:​
every Because tree       from that, its own fruit,    is recognized.

οὐ   γὰρ        ἐξ     ἀκανθῶν συλλέγουσιν    σῦκα, οὐδὲ ἐκ    βάτου      σταφυλὴν τρυγῶσιν.
not Because from thorns     do they colect  figs,     nor  from brambles grapes      do they pick.  

LOST IN TRANSLATION

The Greek word that means "because" begins both phrases, indicating they are answers to an unrecorded question. As in the previous verse, these are eliminated in NIV version.  Also like the previous verse, the last verse looks lik the parallel verse in Matthew, but every Greek word is different except for "thorns," "figs," and "grapes." There are two diffferent Greek verbs translated as "gather" in the KJV, and one of them is left out of the NIV. There meaning are more like "collet" and "pick." The first is similar to "gather" meaning to "get together" and the second one refers specifically to collecting fruit.

# KJV TRANSLATION ISSUES
5
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "his own" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- The "of" does not capture the word's specific meaning.
  • IW - Inserted Word -- The word "men"  doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "gather."
  • CW --Confusing Word -- The "of" does not capture the word's specific meaning and it is a different word from the previous "gather".
# NIV TRANSLATION ISSUES
6
  • MW - Missing Word -- The word "for" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "his own" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "for" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word -- The word "people"  doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "or."
  • MW - Missing Word -- The word "gather " is not shown in the English translation.
EACH WORD of KJV

For --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause."

every -- The Greek word translated as "every"  means "each," "all and each severally," and "each by himself."

tree -- The word for "tree" most commonly means fruit bearing trees. The tree was a symbol for the naturally productive assets of nature as opposed to fields which must be planted each year.

is -- This helping verb "is" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

known -- "Know" is a verb that means  "to learn to know,""to know," "to recognize," "make known," "to know carnally," and "to learn." The idea of "learn" seems to translate this word better so it isn't confused with the verb meaning "have seen" which is also used to mean "know." This verb is more versatile because it can be used in more tenses.

by --  The Greek preposition translated as "by" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context, but it indicates separation "from" something rather than being a part "of" it like "of" does. It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

his own -- The word translated as "his own" is a very unusual word. It is not the very common pronoun usually translated as "his," but a specific word that means "one's own," "pertaining to oneself," and "private." This is usually translated as "his own.

fruit. " -- The word translated as "fruit" primary meaning is "fruit," "seed," or "offspring," but its secondary meaning is "returns," specifically, "profit," as we would say "fruit of our labors."

For --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause." 

of -- (CW) The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context, but it indicates separation "from" something rather than being a part "of" it like "of" does. It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs. 

thorns  -- The Greek words translated as "thorns" and "thistles" both mean any type of thorny plant. As in English, the term "thorny" is used as a metaphor for "difficult", "tricky," or "painful" as in "a thorny question." In Jewish tradition, thorns did not exist in the original creation but were created after humanity's fall.

men  -- (IW) There is nothing that can be translated as "men" in the Greek source

do -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek

not - The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. 

gather --(CW)  The word translated as "Do gather" specifically means collecting something for use. The word means a selective choosing rather than an indiscriminate gathering as in the selection of ripe grapes and figs. This is not the word usually translated as "gather."

figs, - "Figs" are from the Greek word meaning the "fruit of the fig tree". It is another word for "tumors" and a woman's sex order.

nor -- The Greek word for "neither" is an adverb that means "not at all" or "not even" and, literally, "not, however." As a conjunction, it works as both parts of the "neither/nor" constructions.

of-- (CW) The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context, but it indicates separation "from" something rather than being a part "of" it like "of" does. It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs. 

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

bramble bush -- "Bramble bush" is from a noun Jesus uses four times that means "bramble."

gather - (CW) The Greek verb translated as "gather" specifically means collecting something for use. The word means a selective choosing rather than an indiscriminate gathering as in the selection of ripe grapes and figs from a tree or vine.   This is not the word usually translated as "gather" and is different from the"gather" above. CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "gather."

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

grapes. -- The Greek word translated as "grapes" means "a bunch of grapes. Grapes were generally symbolic of fertility in most cultures but, among the Jews, also of humility between of the similarity between the Hebrew words for them.

EACH WORD of NIV

missing "for"  -- (MW) The untranslated word  "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause."

Each -- The Greek word translated as "every"  means "each," "all and each severally," and "each by himself."

tree -- The word for "tree" most commonly means fruit bearing trees. The tree was a symbol for the naturally productive assets of nature as opposed to fields which must be planted each year.

is -- This helping verb "is" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

recognized -- "Recognized " is a verb that means  "to learn to know," "to know," "to recognize," "make known," "to know carnally," and "to learn." The idea of "learn" seems to translate this word better so it isn't confused with the verb meaning "have seen" which is also used to mean "know." This verb is more versatile because it can be used in more tenses.

by --  The Greek preposition translated as "by" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context, but it indicates separation "from" something rather than being a part "of" it like "of" does. It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

his own -- The word translated as "his own" is a very unusual word. It is not the very common pronoun usually translated as "his," but a specific word that means "one's own," "pertaining to oneself," and "private." This is usually translated as "his own.

fruit. " -- The word translated as "fruit" primary meaning is "fruit," "seed," or "offspring," but its secondary meaning is "returns," specifically, "profit," as we would say "fruit of our labors."

missing "for"  -- (MW) The untranslated word  "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause."

People -- (IW) There is nothing that can be translated as "men" in the Greek source

do -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek

not - The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. 

pick -- The word translated as "Pick" specifically means collecting something for use. The word means a selective choosing rather than an indiscriminate gathering as in the selection of ripe grapes and figs. This is not the word usually translated as "gather."

figs, - "Figs" are from the Greek word meaning the "fruit of the fig tree". It is another word for "tumors" and a woman's sex order.

from  -- The Greek preposition translated as "from" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context, but it indicates separation "from" something rather than being a part "of" it like "of" does. It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.

thorn bushes -- The Greek words translated as "thorn bushes" and "thistles" both mean any type of thorny plant. As in English, the term "thorny" is used as a metaphor for "difficult", "tricky," or "painful" as in "a thorny question." In Jewish tradition, thorns did not exist in the original creation but were created after humanity's fall.

or -- (CW) The Greek word for "or" is an adverb that means "not at all" or "not even" and, literally, "not, however." As a conjunction, it works as both parts of the "neither/nor" constructions.

missing "gather"  -- (MW) The untranslated word  "gather" specifically means collecting something for use. The word means a selective choosing rather than an indiscriminate gathering as in the selection of ripe grapes and figs from a tree or vine.   This is not the word usually translated as "gather" and is different from the"gather" above.

grapes. -- The Greek word translated as "grapes" means "a bunch of grapes. Grapes were generally symbolic of fertility in most cultures but, among the Jews, also of humility between of the similarity between the Hebrew words for them.

from  -- The Greek preposition translated as "from" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context, but it indicates separation "from" something rather than being a part "of" it like "of" does. It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.

briers. -- "Briers" is from a noun Jesus uses four times that means "bramble."

 

 

 

COMPARISON: GREEK to KJV

ἕκαστον  [9 verses] (adj sg masc acc) "Every" is from hekastos, which means "each," "all and each severally," and "each by himself."

γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."

δένδρον [9 verses](noun sg neut nom) "Tree" is dendron (more commonly spelled dendreon), which means "tree", "fruit-tree", "tall plants (such as rattan)" "stick," and "timber."

ἐκ  [121 verses] (prep) "From" is ek, which means 1) [of motion] "out of," "from," "by," "away from;" 2) [of place] "beyond," "outside of," "beyond;" 3) [of succession] "after," "from;" 4) [of rest] "on," "in," 5) [of time] "since," "from," "at," "in;" 7) [of materials] "out of," "made from;" 7) cause, instrument, or means "by." It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs. 

τοῦ [821 verses](article sg neut gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.   -

ἰδίου [16 verses](adj sg neut gen) "Its own" is idios, which means "one's own," "pertaining to oneself," "private," "personal," "personally attached" to one, "separate," "distinct," "strange," and "unusual."

καρποῦ [32 verses](noun sg masc gen) "Fruit" is karpos, which means "fruit," "the fruits of the earth," "seed," "offspring," "returns for profit," and "reward.

γινώσκεται: [62 verses]  (verb 3rd sg pres ind mp)"Is known" is ginosko which means "to learn to know," "to know by reflection or observation," and "to perceive."

 οὐ  [269 verses](adv) "Not" is ou , the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences.  The negative, οὐ, denies, is absolute, and objective. -

γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."

ἐξ [121 verses] (prep) "From" is ek, which means 1) [of motion] "out of," "from," "by," "away from;" 2) [of place] "beyond," "outside of," "beyond;" 3) [of succession] "after," "from;" 4) [of rest] "on," "in," 5) [of time] "since," "from," "at," "in;" 7) [of materials] "out of," "made from;" 7) cause, instrument, or means "by." It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs. 

ἀκανθῶν [8 verses](noun pl fem gen) "Thorns" is akantha, which means "thorn", "prickle," or "any thorny or prickly plant." It is also a metaphor for a "thorny" question.

συλλέγουσιν [8 verses](3rd pl pres ind act) "Do men gather" is sylego, a term meaning "gather," "collect," "come together," "collect," "get together [people]," "compose," "compile," "scrape together," "compile a list of," (middle passive) "collect for oneself," "for one's own use," and (in passive) "come together," "become customary," "come together," "assemble."

σῦκα; [2 verses](noun pl neut acc) "Figs" is sykon, which means "fruit of the fig", "large wart on the eyelids", "tumors," and "a woman's sex organ." 

οὐδὲ [51 verses](partic) "Neither" is oude, which, as a conjunction, means "but not," "neither," and "nor." As an adverb that means "not at all" or "not even" and, literally, "not, however."

ἐκ  [121 verses] (prep) "From" is ek, which means 1) [of motion] "out of," "from," "by," "away from;" 2) [of place] "beyond," "outside of," "beyond;" 3) [of succession] "after," "from;" 4) [of rest] "on," "in," 5) [of time] "since," "from," "at," "in;" 7) [of materials] "out of," "made from;" 7) cause, instrument, or means "by." It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.

βάτου (noun sg fem gen) "Bush" is from batos, which means "bramble." Greek words spelled the same also mean "blackberry" and "fish." 

σταφυλὴν [2 verses] (noun sg fem acc) "Grapes"is staphyle, which means "bunch of grapes", "of ripe, fresh grapes", "uvula when swollen," and "plumb of a level."

τρυγῶσιν. [1 verse](verb 3rd pl pres ind act ) "Gather they" is from trygao, which means "gather in," "gather fruit," and, metaphorically, "to strip people." 

parallel comparison

The difference between the last part of this verse and Matthew 7:16 is interesting because the Matthew verse was a reference to Genesis, Gen 3:18, and the Greek words used in translating it in the Septuagint (the Greek OT).

Front Page Date