On Mount of Olives, Peter, James, John, and Andrew asked Jesus when these things will be.
Mark 13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
Mark 13:22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
Mark 13:22 For false messiahs and false prophets will rise up and perform signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
Because they will be awakened, lying anointed and "lying luminary and will give signs and wonders" towards the leading astray those chosen. if possible.
We are easily fooled by what we do not understand.
We think the Greek word "christos" means "Christ," but the Greek meaning is "the anointed." The anointed were the kings of Israel. The contrast here is between kings, as political leaders, and prophets as religious leaders. That is lost when the "christos" is changed to "Christ" or Messiah."
There verb translated as "rise," "arise," and "rise up" actually means "awaken" and "rouse." It is also passives, so these people are being awakened or rouse by others.
Sign and wonders are somewhat the opposites. The "wonders" can be anything that is unexplained, but the "signs" are a signature by which something is identified. So wonders are mysteries while signs are signals making something clear.
The Greek verb translated as "to seduce" and "to deceive" is the wrong form. It has an untranslated definite article ("the") before the infinite which changes the function of the word into that of a noun, describing the action of the verb. In English, this is not the function of the verb's infinite, but a past particle form so the sense is "the seducing" and "the deceiving" not an active verb. However, the verb really means "to lead astray." The form of this article, in this case, that of a direct object, also changes to the meaning of the preposition before it. It primary meaning is "towards" in the sense of "toward the purpose of.
- UW - Untranslated Word -- The word "christos" means "anointed." It is not translated but a title is substituted.
- WF - Wrong Form - The "rise" is not an active verb but a passive one, "be awakened."
- WW - Wrong Word -- The word translated as "shew" means "give." This is not the adverbial form.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "leading astray" is not shown in the English translation.
- IW - Inserted Word -- The word "it" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
- IW - Inserted Word -- The word "were" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
- OS -- Outdated Source -- The word "even" does not appear in the Greek source we used today.
- UW - Untranslated Word -- The word "elect" means "chosen." It is the untranslated Greek word adopted into English.
- WW - Wrong Word -- The word translated as "messiah" means "anointed."
- WW - Wrong Word -- The word translated as "appear" means "awake."
- WF - Wrong Form - The "appear" is not an active verb but a passive one, "be awakened."
- WW - Wrong Word -- The word translated as "perform" means "give."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "leading astray" is not shown in the English translation.
- IW - Inserted Word -- The word "even" doesn't exist in the source.
- UW - Untranslated Word -- The word "elect" means "chosen." It is the untranslated Greek word adopted into English.
- WW - Wrong Word -- The word translated as "messiahs" means "anointed."
- WF - Wrong Form - The "rise up" is not an active verb but a passive one, "be awakened."
- WW - Wrong Word -- The word translated as "perform" means "give."
- IP - Inserted phrase-- The phrase "so as" doesn't exist in the source.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "leading astray" is not shown in the English translation.
- IW - Inserted Word -- The word "even" doesn't exist in the source.
- IW - Inserted Word -- The word "God's" doesn't exist in the source.
For -- The word translated as "for" introduces a reason or explanation.
false -- This is from the prefix that means "cheating" and "lying" of the compound noun.
Christs, -- (UW) We think"christos" means "Christ," but the original meaning is "anointed." The anointed were the kings of Israel. these were worldly leaders. This is the root word of the noun here.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
false -- This is from the prefix that means "false"of the compound noun.
prophets, The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God," "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt. It is from the verb that means "to shine before." So our ideas of "light bringers" is closer to the source.
shall -- This helping verb "shall" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
rise -- (WF, CW) The word for "arise" means "awaken" and is the same word Jesus uses to describe God raising the dead and false prophets arising. While its primary meaning is “awaken," “rouse,” or “stir up,” in various forms and, in different contexts, it means “wake up,” “stay awake,” and “to be awake.” It can also mean “to stir yourself,” “excite yourself,” or to “be excited” by passion.” It also forms various idioms. For example, when used with “ears” it means “prick up your ears.” It also means “raise” or “erect,” but usually in the context of constructing buildings. It is only consistently translated as “raise” in the NT and later works based on it.The word for "rise" means "awaken" and is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising. It is in the passive form not active, so "they are going to be awakened."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
shall -- This helping verb "shall" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
shew -- (WW) The verb translated as "shew" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."
signs -- "Signs" are a signature by which something is identified.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
wonders; The "wonders" can be anything that is unexplained, including "sign," "wonder," "marvel," "portent," and "monstrosity."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
to -- This "to" is from the infinitive form of the following verb.
seduce, -- "Seduce" is from a noun that Jesus only uses here that means "to lead astray," "to make to digress," and "to wonder from the truth." It is a metaphor for "seduce or "beguile."
if The "if" here expresses a condition but it means nothing regarding whether that condition is met or not. It also means "if ever" and "whenever."
it -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "it" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. It was added for clarity.
were -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "were" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. It was added for clarity.
possible, -- "Possible" is from an adjective which means "strong," "mighty," "possible," and "practicable." This is the adjective form of the noun usually translated as "power." Power is what makes things possible.
even -- (OS) There are no Greek words that can be translated as "even" in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
elect. - (UW) "Elect" is from an adjective that means "picked out," "select," "choice," and "pure." It is used as a noun there, "the ones selected." Our English word is adapted from Biblical Greek through Latin.This word is the subject of "deceive." In Greek, the subject of an infinitive is in the form of an object. This sounds confusing but in English, we would express this idea with a pronoun in the form of an object, "to have them be deceived/deceive themselves."
For -- The word translated as "for" introduces a reason or explanation.
false -- This is from the prefix that means "cheating" and "lying" of the compound noun.
messiahs, -- (WW) The Greek word here is "christos." "We think "christos" means "Christ," but the original meaning is "anointed." The anointed were the kings of Israel. these were worldly leaders. This is the root word of the noun here.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
false -- This is from the prefix that means "false"of the compound noun.
prophets, The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God," "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt. It is from the verb that means "to shine before." So our ideas of "light bringers" is closer to the source.
will -- This helping verb "will" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
appear -- (WW, WF) The word for "appear" means "awaken" and is the same word Jesus uses to describe God raising the dead and false prophets arising. While its primary meaning is “awaken," “rouse,” or “stir up,” in various forms and, in different contexts, it means “wake up,” “stay awake,” and “to be awake.” It can also mean “to stir yourself,” “excite yourself,” or to “be excited” by passion.” It also forms various idioms. For example, when used with “ears” it means “prick up your ears.” It also means “raise” or “erect,” but usually in the context of constructing buildings. It is only consistently translated as “raise” in the NT and later works based on it.The word for "rise" means "awaken" and is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising. It is in the passive form not active, so "they are going to be awakened."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
perform -- (WW) The verb translated as "perform" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."
signs -- "Signs" are a signature by which something is identified.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
wonders; The "wonders" can be anything that is unexplained, including "sign," "wonder," "marvel," "portent," and "monstrosity."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
to -- This "to" is from the infinitive form of the following verb.
deceive, -- "Deceive" is from a noun that Jesus only uses here that means "to lead astray," "to make to digress," and "to wonder from the truth." It is a metaphor for "seduce or "beguile."
if -- The "if" here expresses a condition but it means nothing regarding whether that condition is met or not. It also means "if ever" and "whenever."
possible, -- "Possible" is from an adjective which means "strong," "mighty," "possible," and "practicable." This is the adjective form of the noun usually translated as "power." Power is what makes things possible.
even -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "even" in the source we use today..
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
elect. -- (UW) "Elect" is from an adjective that means "picked out," "select," "choice," and "pure." It is used as a noun there, "the ones selected." Our English word is adapted from Biblical Greek through Latin. This word is the subject of "deceive." In Greek, the subject of an infinitive is in the form of an object. This sounds confusing but in English, we would express this idea with a pronoun in the form of an object, "to have them be deceived/deceive themselves."
For -- The word translated as "for" introduces a reason or explanation.
false -- This is from the prefix that means "cheating" and "lying" of the compound noun.
messiahs, -- (WW) The Greek word here is "christos." "We think "christos" means "Christ," but the original meaning is "anointed." The anointed were the kings of Israel. these were worldly leaders. This is the root word of the noun here.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
false -- This is from the prefix that means "false"of the compound noun.
prophets, The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God," "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt. It is from the verb that means "to shine before." So our ideas of "light bringers" is closer to the source.
will -- This helping verb "will" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
rise up -- -- (WF, CW) The word for "rise up" means "awaken" and is the same word Jesus uses to describe God raising the dead and false prophets arising. While its primary meaning is “awaken," “rouse,” or “stir up,” in various forms and, in different contexts, it means “wake up,” “stay awake,” and “to be awake.” It can also mean “to stir yourself,” “excite yourself,” or to “be excited” by passion.” It also forms various idioms. For example, when used with “ears” it means “prick up your ears.” It also means “raise” or “erect,” but usually in the context of constructing buildings. It is only consistently translated as “raise” in the NT and later works based on it.The word for "rise" means "awaken" and is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising. It is in the passive form not active, so "they are going to be awakened."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
perform -- (WW) The verb translated as "perform" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."
signs -- "Signs" are a signature by which something is identified.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
wonders; The "wonders" can be anything that is unexplained, including "sign," "wonder," "marvel," "portent," and "monstrosity."
so as -- (IP) There are no Greek words that can be translated as "so as" in the Greek source.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
to -- This "to" is from the infinitive form of the following verb.
deceive, -- "Deceive" is from a noun that Jesus only uses here that means "to lead astray," "to make to digress," and "to wonder from the truth." It is a metaphor for "seduce or "beguile."
if -- The "if" here expresses a condition but it means nothing regarding whether that condition is met or not. It also means "if ever" and "whenever."
possible, -- "Possible" is from an adjective which means "strong," "mighty," "possible," and "practicable." This is the adjective form of the noun usually translated as "power." Power is what makes things possible.
even -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "even" in the source.
God’s -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "God's" in the source.
chosen -- "Elect" is a noun that means "picked out" and "selected." This word is the subject of "deceive." In Greek, the subject of an infinitive is in the form of an object. This sounds confusing but in English, we would express this idea with a pronoun in the form of an object, "to have them be deceived/deceive themselves."
ones. -- The word translated as "ones" is the Greek definite article and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
ἐγερθήσονται [42 verses](verb 3rd pl fut ind pass) "Shall rise" is egeiro, which means "to awaken," "to stir up," and "to rouse." -- The word for "arise" means "awaken" and is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising.
γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."
ψευδόχριστοι [2 times](noun pl masc nom) "False christs" is from pseudochristos which means "cheating, lying anointed." It is a compound of pseudo and christos. Pseudo means "to cheat by lies," "to beguile," and "to cheat" or "disappoint" someone about something. Christos, which means "to be rubbed with salve," "used as an ointment," and, of persons, "anointed." --
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
“ψευδοπροφῆται” [5 verses](noun pl masc nom) is from pseudoprophetes, which means "cheating, divine spokesperson." It is from pseudo and christos and prophetes. Pseudo means "to cheat by lies," "to beguile," and "to cheat" or "disappoint" someone about something. "The prophets" is from prophetes, which means "one who speaks for a god and interprets his will," "interpreter," "keepers of the oracle," "the highest level of priesthood in Egypt," "interpreter," and "herald." It is a verb that means "to shine forth" It is a form of the verb, prophao. which means "to shine forth," or "to shine before."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
δώσουσιν [147 verses](verb 3rd pl fut ind act) "Shall show"is didomi, which means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe."
σημεῖα[15 times] (noun pl neut nom/acc) "Signs" is from semeion, which means "mark (by which things are known)," "a proof" (in reasoning), "sign (of the future)," "sign from the gods," "signal (to do things)," "omen," "portent," "constellations," and a "standard (flag)."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
τέρατα [3 verses](noun pl neut nom/acc) "Wonders" is teras, which means "sign," "wonder," "marvel," "portent," and "monstrosity."
πρὸς [92 verses](prep) "To" is from pros, which means both "from" (descent, a place)," "on the side of," and "toward." Its meaning depends on the form of its object. An indirect object (dative) implies no movement but in a fixed position. A direct object (accusative ) indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement. Events may show the amount of time. A possessive object (genitive) indicates movement away or a position away from something. Event occur within a specified time. Examples of indirect object: "hard by," "near," "at," "close," "before one," "in the presence of," with verbs denoting motion towards a place "upon," "against," with a notion of clinging closely "clasped to," to express close engagement "at the point of," to express union or addition "besides," "in addition to." Examples of direct object: of Place and with Verbs of Motion, towards, to, with Verbs implying previous motion, upon, against; Verbs of addition "to," Verbs of seeing "towards," "to face," in hostile sense, "against, " "in accusation," without any hostile "to," of various kinds of intercourse or reciprocal action "with," "at the hands of," "incurred by," "inspired by," "before" a witness, of Time, "towards," or "near," of Relation between two objects "in respect of," "touching," "in reference to," "in consequence of," "for a purpose," "in proportion," "in comparison with," of measurements of time "for," "a little past," of Numbers "up to," "about."
τὸ [821 verses](article sg neut nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). -
ἀποπλανᾷν [1 verb] (verb pres inf act ) "Seduce" is from apoplanaō, which means "to lead astray," "to make to digress," and "to wonder from the truth." It is a metaphor for "seduce or "beguile."
εἰ [90 verses](conj) "If" is ei, which is the particle used to express conditions "if" (implying nothing about its fulfillment) or indirect questions, "whether." It also means "if ever," "in case," and "whenever." In citing a fact, it can mean "as sure as" or "since." It is combined with various conjunctions to create derivative conditions.
δυνατὸν [9 verses](adj sg masc acc) "Possible" is from dynatos, which means "strong," "mighty," "possible," and "practicable."
τοὺς [821 verses](article pl masc acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
ἐκλεκτοὺς [8 verses](adj pl masc acc) "The elect's " is eklektos, which means "picked out," "select," "choice," and "pure." The adjective is from is eklektoo, the verb form meaning "to be separated," or "to be purified." -