On Mount of Olives, Peter, James, John, and Andrew asked Jesus when the temple will fall.
Mark 13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, [even] at the doors.
Mark 13:29 Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.
Mark 13:29 In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
This is why you also, whenever you see these things happening, know that it is nearly a the doors.
Something is knocking on our doors, we don't need to let it in.
The contrast here is between seeing what is coming into being and knowing what is near, seeing in a physical sense and seeing in the sense of understanding and knowing. The phrase is not specific about what is seen and what is near. It seems to be left purposely vague.
The phrase translated as "at the door(s)" is odd because it is not the usual preposition translated in the phrase "at the doors." And it is missing the "the" before "doors." However, the plural "doors" is common. My sense is that it sense is more "outdoors" with the plural "doors" and the preposition meaning "out" instead of "at." However, I can find nor examples that back this up. Jesus uses the word translated as "doors" to mean a door to a house, a gate to a pen,, and generally as an entrance. It is not the same word used to describe the gates of a city (or the gates of hades).
- WW - Wrong Word -- The word translated as "likewise" means "also." This is not the adverbial form.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word that should usually be translated as "when."
- CW - Confusing Word -- The "shall" does not indicate that the following verb is in the future tense.
- IW - Inserted Word -- The word "even" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word that should usually be translated as "when."
- IW - Inserted Word -- The word "right" doesn't exist in the source.
- WN - Wrong Number- The word "doors" is translated as singular but it is plural.
- WW - Wrong Word -- The word translated as "in the same way" means "and."
- MW - Missing Word -- The word "therefore" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word that should usually be translated as "when."
- IW - Inserted Word -- The word "all" doesn't exist in the source.
- IP - Inserted phrase-- The phrase "his return" doesn't exist in the source.
- IW - Inserted Word -- The word "very" doesn't exist in the source.
- IW - Inserted Word -- The word "right" doesn't exist in the source.
- WN - Wrong Number- The word "doors" is translated as singular but it is plural.
So -- "So" is from a Greek adverb that means "therefore," and "that is why."
ye, The pronoun "you" is used explicitly. Since it is already part of the verb, its use here emphasizes the "you." Like we say "you yourselves."
in a like manner-- (WW) The Greek word translated as "in a like manner" is usually translated as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").
when -- (CW) The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since." This is not the more common word for "when." Here, the condition is less certain to happen.
ye -- This is from the third-person, plural form of the following verb.
shall -- (CW)This helping verb "shall" does not indicate the future tense, but that the following verb describes a possibility, the subjunctive voice. A "might" or "should" in English is more appropriate, but is assumed in an "if" or "when" clause. Helping verbs are not needed in Greek since the main verb carries this information in its form.
see -- The verb translated as "see" means "to see" but it is used like we use the word "see" to mean "to know" or "to perceive." It is not in the future tense, but a tense that indicates something that might happen. This word is very common in the NT. Jesus often uses it to describe the obvious things that people see as apart from the hidden things that only God can see. It is sometimes translated as "to know" but more in the sense of seeing what is apparent rather than learning.
these -- The "these " is from a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage. It is similar to the word that starts this verse in meaning, but it is an adjective that can be used as a noun.
things, -- This "things" is from the plural, neutral form of the previous pronoun.
come to pass -- The word translated as "come to pass" means "to become," that is, to enter into a new state. In Greek, especially as used by Jesus, it is the opposite of "being," which is existence in the current state. When applied to events, this word mean "to happen."
know -- "Know" is from a verb that means "to know", "to recognize", "make known", "to know carnally," and "to learn. It is in a form that could be the present tense, a command, or the tense used for things begun in the past.
that -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause.
it -- This is from the third-person, singular form of the following verb.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It is the opposite of the word translated as "is" in the previous verse (Matthew 24:32).
nigh, -- The adverb translated as "nigh" means near in time or distance. It was translated in the previous verse (Matthew 24:32) as "nigh". This term is only used here and in the previous verse in the synoptic Gospels but more extensively in John.
even -- (IS) There is no Greek word translated as "even".
at -- The word translated as "at" means "against", "before", "by" or "on." The sense here is before.
the -- There is no Greek article "the" here in the source, but the noun is plural and in English, an article is used before plural nouns in phrases like this.
doors. -- The word translated as "doors" means "door", "valve", "gate", "window shutter", "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction", "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul." This term for "door," is used by Jesus only here in the synoptic Gospels, but which is used in John more frequently by Jesus referring to himself as "the door" to salvation.
Even -- The Greek word translated as "even" is usually translated as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").
so -- "So" is from a Greek adverb that means "therefore," and "that is why."
when -- (CW) The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since." This is not the more common word for "when." Here, the condition is less certain to happen.
you, The pronoun "you" is used explicitly. Since it is already part of the verb, its use here emphasizes the "you." Like we say "you yourselves."
see -- The verb translated as "see" means "to see" but it is used like we use the word "see" to mean "to know" or "to perceive." It is not in the future tense, but a tense that indicates something that might happen. This word is very common in the NT. Jesus often uses it to describe the obvious things that people see as apart from the hidden things that only God can see. It is sometimes translated as "to know" but more in the sense of seeing what is apparent rather than learning.
these -- The "these" is from a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage. It is similar to the word that starts this verse in meaning, but it is an adjective that can be used as a noun.
things, -- This "things" is from the plural, neutral form of the previous pronoun.
happening -- The word translated as "happening" means "to become," that is, to enter into a new state. In Greek, has used by Jesus, it is the opposite of "being," which is existence in the current state. When applied to events, this word mean "to happen."
you -- This is from the second-person, plural form of the following verb.
know -- "Know" is from a verb that means "to know", "to recognize", "make known", "to know carnally," and "to learn. It is in a form that could be the present tense, a command, or the tense used for things begun in the past.
that -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause.
it -- This is from the third-person, singular form of the following verb.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It is the opposite of the word translated as "is" in the previous verse (Matthew 24:32).
near, -- The adverb translated as "near" means near in time or distance. It was translated in the previous verse (Matthew 24:32) as "nigh". This term is only used here and in the previous verse in the synoptic Gospels but more extensively in John.
right -- (IW) There is no Greek word that can be translated as "right " in the Greek source.
at -- The word translated as "at" means "against", "before", "by" or "on." The sense here is before.
the -- There is no Greek article "the" here in the source, but the noun is plural and in English, an article is used before plural nouns in phrases like this.
door. -- (WN) The word translated as "door" means "door", "valve", "gate", "window shutter", "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction", "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul." This term for "door," is used by Jesus only here in the synoptic Gospels, but which is used in John more frequently by Jesus referring to himself as "the door" to salvation. This word is plural, not singular.
In the same way-- (WW) The Greek word translated as "even" is usually translated as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").
missing "therefore"-- (MW) The untranslated word "therefore" is from a Greek adverb that means "therefore," and "that is why."
when -- (CW) The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since." This is not the more common word for "when." Here, the condition is less certain to happen.
you, The pronoun "you" is used explicitly. Since it is already part of the verb, its use here emphasizes the "you." Like we say "you yourselves."
see -- The verb translated as "see" means "to see" but it is used like we use the word "see" to mean "to know" or "to perceive." It is not in the future tense, but a tense that indicates something that might happen. This word is very common in the NT. Jesus often uses it to describe the obvious things that people see as apart from the hidden things that only God can see. It is sometimes translated as "to know" but more in the sense of seeing what is apparent rather than learning.
all -- (IW) There is no Greek word that can be translated as "all" in the Greek source.
these -- The "these " is from a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage. It is similar to the word that starts this verse in meaning, but it is an adjective that can be used as a noun.
things, -- This "things" is from the plural, neutral form of the previous pronoun.
taking place -- The word translated as "taking place" means "to become," that is, to enter into a new state. In Greek, has used by Jesus, it is the opposite of "being," which is existence in the current state. When applied to events, this word mean "to happen."
you -- This is from the second-person, plural form of the following verb.
know -- "Know" is from a verb that means "to know", "to recognize", "make known", "to know carnally," and "to learn. It is in a form that could be the present tense, a command, or the tense used for things begun in the past.
that -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause.
his return -- (IP) There are no Greek words that can be translated as "his return" in the Greek source.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It is the opposite of the word translated as "is" in the previous verse (Matthew 24:32).
very -- (IW) There is no Greek word that can be translated as "very" in the Greek source.
near, -- The adverb translated as "near" means near in time or distance. It was translated in the previous verse (Matthew 24:32) as "nigh". This term is only used here and in the previous verse in the synoptic Gospels but more extensively in John.
right -- (IW) There is no Greek word that can be translated as "right " in the Greek source.
at -- The word translated as "at" means "against", "before", "by" or "on." The sense here is before.
the -- There is no Greek article "the" here in the source, but the noun is plural and in English, an article is used before plural nouns in phrases like this.
door. -- (WN) The word translated as "door" means "door", "valve", "gate", "window shutter", "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction", "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul." This term for "door," is used by Jesus only here in the synoptic Gospels, but which is used in John more frequently by Jesus referring to himself as "the door" to salvation. This word is plural, not singular.
οὕτως ([90 verses]adv) "So" is houtos, which, as an adverb, it means "therefore," and "that is why."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "In like manner" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."
ὑμεῖς, [92 verses]( pron 2nd pl nom ) "You" is from ὑμεῖς hymeis, which are the singular nominative form of the second person, "you."
Ὅταν [70 verses](conj) "When" is hotan, which means "whenever (as a condition)," and "since (as a cause)."
ἴδητε[166 verses](verb 2nd pl pres subj ac ) "Shall see"is eido which means "to see," "to examine," "to perceive," "to behold," "to know how to do," "to see with the mind's eye," and "to know."
ταῦτα [96 verses](adj pl neut acc) "These things" is tauta, which is a referring pronoun meaning "these," "this," "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage.
γινόμενα [117 verses] (part pl pres mp neut acc) "Come to pass" is ginomai, which means "to become," "to come into being," "to happen," of things "to be produced," of events "happen," (passive) "take place," "come to pass," "to be engaged in," math "to be multiplied into," "become one of," "turn into." It means changing into a new state of being. When the participle takes a predicate, the sense is "coming into" something. This verb also has a number of special meanings with different prepositions. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi) which indicates existence in the same state. A genitive object indicates the time during which it "happens" or a date on which it "falls." A dative object indicates to whom it happens.
γινώσκετε [62 verses] ( verb 2nd pl pres ind act ) "Know," is ginosko which means "to learn to know," "to know by reflection or observation," and "to perceive."
ὅτι [332 verses](adv/conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore."
ἐγγὺς [6 verses](adv) "Nigh at hand" is eggys, which means "near," "nigh," "at hand," nearly," "coming near," and "akin."
ἐστιν [614 verses] ( verb 3rd sg pres ind act ) "Is" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." With the dative object, the object acts like a possessive and "it is to him" becomes "it is his." With the preposition, eis, , the sense is "consist of."
ἐπὶ [138 verses](prep) "On" is from epi which means "on," "upon," "at," "by," "before," "across," and "against." With a noun indirect object, dative, it means of place: "upon," "on," or "over," of people: "against (in a hostile sense)," regarding a situation: "towards" or "in reference to," of an accumulation: "upon," "after," "addition to," and "besides," of position: "after," "behind," "in dependence upon," and "in the power of," of time: "by," and "after," and. in a causal sense: "of the occasion or cause," "for" a person, an end, or purpose," "on condition that," and "for" (a price).
θύραις . [9 verses]( noun pl fem dat ) "Door" is from thyra, which means "door," "valve," "gate," "window shutter," "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction," "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul."