After the transfiguration and coming down from mountain. One of those seen with Jesus was Elias.
Matthew 17:11 Elias truly shall first come, and restore all things.
Matthew 17:11 “To be sure, Elijah comes and will restore all things.
Elijah Ameni shows up and will/might re-establish everything.
We don't know always what is happening now much less what will.
Jesus here refers to the Jewish prediction that Elijah would return before the Messiah. The context is Jesus's appearance with Moses and Elijah. The statement seems to be a direct statement about a general belief among the Jews in reincarnation, where Elijah was prophesied to come again, which was seen as being reincarnated as someone else. The House of Hillel among the Distinguished taught a embodiment that could have been reincarnation. In answering an earlier statement in Matthew 16:14, the apostles describe the people's general belief that Jesus himself may have been a reincarnation.
- WW - Wrong Word -- The word translated as "shall" should be something more like "might."
- OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "first" existed in the KJV Greek source but not the source we use today.
- CW - Confusing Word -- The "restore" is either the future tense or the form of possibility requiring a "might."
Elias -- Elias is the Greek form of the name of the prophet we call "Elijah." Jesus refers to Elijah only here and in Mark as a forerunner or harbinger of the Christ. However, he also appears with Jesus along with Moses. More about Jesus's use of OT figures in this article.
truly-- The "truly" here is a particle, which. when used alone. expresses certainty, "truly" and "certainly."
shall -- (WW) This word is wrong because it indicates that the verb is in the future tense. The verb is in the present tense.
first, -- -- (OS) There is nothing in the Greek that can be translated as "first" in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used.
come -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more. The verb is in the middle voice, indicate that the subject acts on or for himself.
and --- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
restoreth -- (CW) "Restore" is from a Greek, which means "reestablish," "restore," "reinstate," and "return." Its base is a word that means "to stand" or "to set up." This word is only used here and in the Mark parallel.
all -- The word translated as "all things" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything."
things; -- The "things" comes from the neuter, plural form of the previous word.
To be sure, -- The "to be sure, " here is a particle, which. when used alone. expresses certainty, "truly" and "certainly."
Elijah -- Elijah is the Greek form of the name of the prophet we call "Elijah." Jesus refers to Elijah only here and in Mark as a forerunner or harbinger of the Christ. However, he also appears with Christ along with Moses. More about Christ's use of OT figures in this article.
comes -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more.The verb is in the middle voice, indicate that the subject acts on or for himself.
and --- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
will - -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
restore -- "Restore" is from a Greek, which means "reestablish," "restore," "reinstate," and "return." Its base is a word that means "to stand" or "to set up." This word is only used here and in the Mark parallel.
all -- The word translated as "all things" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything."
things; -- The "things" comes from the neuter, plural form of the previous word.
“Ἠλείας” [13 verses](Proper Name) - "Elias" is from Elias, the Greek form of the biblical name for Elijah.
μὲν [31 verses](particle) "Truly" is from is from men, which is generally used to express certainty and means "indeed," "certainly," "surely," and "truly."
ἔρχεται [198 verses](verb 3rd sg pres ind mp) "Shall come" is erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.
καὶ (conj)_"And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
“ἀποκαταστήσει” [2 verses](verb 3rd sg aor subj act or verb 3rd sg fut ind act) "Restore" is apokathistêmi, which means "re-establish," "restore," "reinstate," "pay [what is due]," "hand over," "deliver," and "return."
πάντα: (adj pl neut acc) "All" is from pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything."