Apostles
Matthew 4:19 Follow me, and I will make you fishers of men.
Matthew 4:19 Come, follow me, and I will send you out to fish for people.
Matthew 4:19 Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
Here, behind me! And I will make you sunners of men.
An untranslated adverb before "me" means "back," and "behind," in Greek but can be translated as "after" in time because in Greek "back" refers to the future. The reason is that the future is hidden and unknown, and we cannot see what is behind us.
The real gem here is the word translated as "fishers," which in Greek means "of the sun" or "sunners." We can think of this as referring to working in the sun, but I like the symbolism of bringing fish to the sun by pulling them out of the dark depths of the water.
These ideas of a hidden future and bringing people to the light ties to many of Jesus's concepts. "Light" is knowledge." "Darkness" is ignorance. "Truth" is what is "unhidden." Seeing" is knowing and understanding.
- WF - Wrong Form - The "follow" is not a verb.
- MW - Missing Word -- The word "after" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- The "come" is not the common word usually translated as "come."
- WF - Wrong Form - The "follow" is a verbal command but an adverb meaning "back" or "after."
- WW - Wrong Word -- The word translated as "send" means "make."
- IP - Inserted phrase-- The phrase "out to" doesn't exist in the source.
- WF - Wrong Form - The "fish" is a noun not a verb.
- WF - Wrong Form - The "follow" is a verbal command but an adverb meaning "back" or "after."
- WW - Wrong Word -- The word translated as "show" means "make."
- IP - Inserted phrase-- The phrase "how to" doesn't exist in the source.
- WF - Wrong Form - The "fish" is a noun not a verb.
Follow -- (WF) The Greek word translated as "follow" is an adverbial command meaning "come here" or simple "here." This is not a verb nor a command as translated.
missing "after"-- (MW) The untranslated word "back" means "behind" in space but "after" in time.
me, -- "Me" is the first-person possessive singular pronoun.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
will -- This helping verb "will" indicates the future tense of the following verb.
make -- The Greek term translated here as "make" is correctly translated here, but it is confused in most of the Gospels. It is almost always translated as "to do." While it can mean "to do," Jesus usually uses it to mean "to make," "to create," "to perform," and "to produce" as he does here.
you -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object.
fishers -- The Greek term translated as "fisher" here doesn't refer to the Greek word for fish. This word is an adjective that means "in the sun" or "in the warmth." As a noun, the word means "those of the sun" or "sunners." The root of this word is Greek word for "sun." The verb form means "to fish" or "to net," describing bringing the fish out into the sun.
of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession,
men. -- The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."
Come - (CW) "Come" is not from a verb but from an adverb used like saying "over here!" in English to call someone to where you are. This is not the word usually translated as "come."
follow -- (WF) The Greek word translated as "follow" means "behind" in space and "after" in time.
me, -- "Me" is the first-person possessive singular pronoun.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
will -- This helping verb "will" indicates the future tense of the following verb.
send -- (WW) The Greek term translated here as "send" means "to make," "to create," "to perform," and "to produce" as he does here. It is almost always translated as "to do." While it can mean "to do,"
you -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object.
out to -- (IP) There is nothing that can be translated as "out to" in the Greek source.
fish-- (WF) The Greek term translated as "fish" here doesn't refer to the Greek word for fish. This word is an adjective that means "in the sun" or "in the warmth." As a noun, the word means "those of the sun" or "sunners." The root of this word is Greek word for "sun." The verb form means "to fish" or "to net," describing bringing the fish out into the sun. This is not the verb, but the noun.
for -- This word "for" comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or "for," "concerning" or "about" with transitive verbs.
people. -- The Greek word for "people" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."
Come, -- The Greek word translated as "come" is an adverbial command meaning "come here" or simple "here." This is not a verb nor a command as translated.
follow -- (WF) The Greek word translated as "follow" means "behind" in space and "after" in time.
me, -- "Me" is the first-person possessive singular pronoun.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
will -- This helping verb "will" indicates the future tense of the following verb.
show -- (WW) The Greek term translated here as "show" means "to make," "to create," "to perform," and "to produce" as he does here. It is almost always translated as "to do." While it can mean "to do,"
you -- The "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object.
how to -- (IP) There is nothing that can be translated as "out to" in the Greek source.
fish-- (WF) The Greek term translated as "fish" here doesn't refer to the Greek word for fish. This word is an adjective that means "in the sun" or "in the warmth." As a noun, the word means "those of the sun" or "sunners." The root of this word is Greek word for "sun." The verb form means "to fish" or "to net," describing bringing the fish out into the sun. This is not the verb, but the noun.
for -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or "for," "concerning" or "about" with transitive verbs.
people. -- The Greek word for "people" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."
Δεῦτε (adv) "Follow" is from deute, which is an adverb, not a verb, that means "come here" and "come hither."
ὀπίσω (adv) Untranslated is opiso, which means (of place) "backwards," "back side [papyrus]," (of movement) "back," "back again," ""behind," (of time) "hereafter."
μου, (pron 1st sg masc gen) "Me" is from mou, which mean "me," "my," or "mine."
καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
ποιήσω (1st sg fut ind act ) "I will make" is from poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do."
ὑμᾶς (pron 2nd pl acc) "You" is from humas and humon, which is a plural form of su the pronoun of the second person, "you."
ἁλεεῖς (adj pl masc nom) "Fishers" is from halieus, which is an adjective that means "in the sun" and "in the warmth." Used as a noun, it also means "one who has to do with the sea," "seaman," "sailor," and "fisher." The verb form means "to fish,"and "to net." It is also the second person verb form of the Greek verb meaning "to have mercy" and "to have pity."
ἀνθρώπων. (noun pl masc gen) "Of men" is from anthropos, which "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.
A pun on "workers in the sun" and "workers of the light."
He beckoned to a group of fishermen, gesturing them to follow.
"Come aong with me," he said with a smile. "And I am going to remake you."
He gestured toward the general, and said, "Into light workers of humanity."