This verse is addressed to the man with the withered hand when the Pharisees are watching to see if he would hal on the Sabbath.
Awaken and stand in the middle.
We must wake up to take a stand.
Most biblical versions paraphrase this verse, but Jesus says this man with the withered hand, "stand in the middle," between him and his opponents, but this has a funny double meaning. The word "stand" also means "to weigh." The words "in the middle" also mean "as far as the difference." So Jesus is also telling the man to act as a scale, weighing the difference between them.
Rise up, and stand forth(IW) in the midst.
- IW - Inserted Word -- The word "forth" doesn't exist in the source.
Get up and stand in (MW) front(CW) of everyone(IW).
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "front" ("middle") is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- The "front" does not capture the word's specific meaning in this situation.
- IW - Inserted Word -- The word "of everyone" doesn't exist in the source.
Rise up -- The word for "rise up" means "awaken" and is the same word Jesus uses to describe God raising the dead and false prophets arising. While its primary meaning is “awaken," “rouse,” or “stir up,” in various forms and, in different contexts, it means “wake up,” “stay awake,” and “to be awake.” It can also mean to “be excited” by passion.” It also forms various idioms. For example, when used with “ears” it means “prick up your ears.” It also means “raise” or “erect,” but usually in the context of constructing buildings. It is only consistently translated as “raise” in the NT and later works based on it.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
stand ---- The verb translated as "stand" is a "multiple meaning" verb. It is usually causal (with an object): "to make stand," "to set up," "to establish" and similar words in the active form. In the intransitive (without an object) and passive, it means "to stand," "to make stand," and "to stand firm." Like the English words "put" and "set," it has several specific meanings from "to put down [in writing]," "to bury," "to establish," "to make," "to cause," "to place in balance," "to weigh," and "to assign." This is a word Jesus uses because of its multiple meanings.
forth -- (IW) There is nothing that can be translated as "forth" in the Greek source.
in -- The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position), "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
midst. -- The word translated as "midst" generally means "middle" but has a lot of special meanings with different prepositions. One of those with the "in" is "offer for competition" and "middle point." It also means "difference." It can mean "front" with verbs of speaking because it means the person talking or being addressed, but that is not the case here.
Get up -- The word for "get up" means "awaken" and is the same word Jesus uses to describe Gd raising the dead and false prophets arising. While its primary meaning is “awaken," “rouse,” or “stir up,” in various forms and, in different contexts, it means “wake up,” “stay awake,” and “to be awake.” It can also mean to “be excited” by passion.” It also forms various idioms. For example, when used with “ears” it means “prick up your ears.” It also means “raise” or “erect,” but usually in the context of constructing buildings. It is only consistently translated as “raise” in the NT and later works based on it.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
stand -- The verb translated as "stand" is a "multiple meaning" verb. It is usually causal (with an object): "to make stand," "to set up," "to establish" and similar words in the active form. In the intransitive (without an object) and passive, it means "to stand," "to make stand," and "to stand firm." Like the English words "put" and "set," it has several specific meanings from "to put down [in writing]," "to bury," "to establish," "to make," "to cause," "to place in balance," "to weigh," and "to assign." This is a word Jesus uses because of its multiple meanings.
in -- The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position), "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
front -- (CW) The word translated as "front" generally means "middle" but has a lot of special meanings with different prepositions. One of those with the "in" is "offer for competition" and "middle point." It also means "difference." It can mean "front" with verbs of speaking because it means the person talking or being addressed, but that is not the case here.
of everyone. -- (IW) There is nothing that can be translated as "of everyone" in the Greek source.
Ἔγειρε [42 verses](verb 2nd sg pres imperat act) "Rise up" is egeiro, which means "to awaken," "to stir up," and "to rouse."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
στῆθι [28 verses]verb 2nd sg aor imperat act) "Stand" is histemi, which means "to make to stand," "to set up," "to bring to a standstill," "to check," "to appoint," "to establish," "to set upright," "to erected," "to fix by agreement," and "to place." In the passive, it means "to be placed," "to be set," "to stand," "to stand still," "to stand firm," "to arise."
εἰς [325 verses](prep) "forth" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "in" (a position), "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."
τὸ [821 verses](article sg neut acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). -
μέσον. [11 verses](adj sg masc acc)"Midst" is mesos, which means "middle," "middle point," "midway between," "offered for competition," "deposited," "by the middle," "by the waist," "impartial," "inter-mediate," "indeterminate," "things indifferent (neither good nor bad)," "middling," "moderate," "midst," "intervening space," "intervening," "difference," "in a moderate degree," "in the mean," and "equator."
This seems like the more complete version of the verse, compared to the one in Mark 3:3. This line doesn't appear in Matthew at all, but the man with the withered hand is involved in a much longer speech there (Matthew 12:13).