Luke 7:9 I say unto you, I have not found so great faith

Spoken to
group

Jesus reaction to the centurion's trust in his power to heal.  This line is spoken after the centurion says he isn't worthy to have Christ come to his house. The word translated as "worthy" mean "sufficient" or "suitable" and it refers to the Judean prohibition against visiting the unclean houses of foreighers.

KJV

Luke 7:9 I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

NIV

Luke 7:9  “I tell you, I have not found such great faith even in Israel.”

LISTENERS HEARD

I tell you, not even in this Israel, have I discovered so much trust

MY TAKE

Trust is needed but far to rare.

GREEK ORDER

 Λέγω ὑμῖν, οὐδὲ       ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον.
I tell    you, not even in this Israel, so much    trust    have I discovered

LOST IN TRANSLATION

The "not" here means "not even." The "so great" isn't so extreme.

# KJV TRANSLATION ISSUES
4
  • CW - Confusing Word -- The word translated as "not" is more like "not even"
  • CW - Confusing Word -- The word translated as "so great" is more like "so much." It is not a form of "great."
  • IP - Inserted Phrase-- The phrase "no not" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before the "Isreal" is not shown in the English translation.
# NIV TRANSLATION ISSUES
4
  • CW - Confusing Word -- The word translated as "so great" is more like "so much." It is not a form of "great."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before the "Isreal" is not shown in the English translation.
EACH WORD of KJV

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

say -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak." When used with an object is has the sense of "call by name." . It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

unto -- This word "unto" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

have -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action competed in the past.

not -- (CW) The Greek word for "not" is an adverb that means "not at all" or "not even" and, literally, "not, however." As a conjunction, it works as both parts of the "neither/nor" constructions.

found -- The term used for "found" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover."

so great --  (CW) "So much" is a compound adjective that means literally "that which (or who) has to such an degree." It means "so much" or come other comparison, This word is not a form of the word "great" but a comparative.

faith,  -- The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having religious belief.

no, not -- (IP) There are no words like this in Greek. Only the "no one" above."

in   -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Before an adjective or a particle, it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

Israel. - The word translated as "Israel" comes from the Hebrew, not the Greek.

EACH WORD of NIV

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

tell -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak." When used with an object is has the sense of "call by name." . It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

you,  -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc.

I - This is from the first-person, singular form of the verb.

have -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action competed in the past.

not -- The Greek word for "not" is an adverb that means "not at all" or "not even" and, literally, "not, however." The "even" below completes its sense.

found -- The term used for "found" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover."

such great --  (CW) "So much" is a compound adjective that means literally "that which (or who) has to such an degree." It means "so much" or come other comparison, This word is not a form of the word "great" but a comparative.

faith, -- The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having religious belief.

even -- This is from the word "not" above.

in -- The word translated as "in" also means "within" or "among." It indicates being within a given area or group. However, the phrase having "faith in" something has a special meaning in English which this word doesn't have in Greek.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Before an adjective or a particle, it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

Israel. -- The word translated as "Israel" comes from the Hebrew, not the Greek. It refers both to the nation and the people.

COMPARISON: GREEK to KJV

λέγω [264 verses](1st sg pres ind act/subj) "I say" is lego, which means "to recount," "to tell over," "to say," "to speak," "to teach," "to mean," "boast of," "tell of," "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself," "pick up," "gather," "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay," "to lay asleep" and "to lull asleep."

ὑμῖν, [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you.

οὐδὲ [51 verses](partic) "Not" is oude, which, as a conjunction, means "but not," "neither," and "nor." As an adverb that means "not at all" or "not even" and, literally, "not, however."

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with." With a direct (accusative) object, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."

τῷ [821 verses](article sg masc dat)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.   -

Ἰσραὴλ [11 verses] (noun sg masc dat) ."Israel" is Israel, which means "Israel." -

τοσαύτην [4 verses](adj sg fem acc) "So great" is tosoutos, which means "so much", "thus much", "so far", "so large", and "so tall".

πίστιν [26 verses](noun g fem acc) "Faith" is pistis, which means "confidence," "assurance," "trustworthiness," "credit," "a trust," "that which give confidence," and, as a character trait, "faithfulness."\

εὗρον. [43 verses](1st sg aor ind act) "Found"is heurisko, which means "to find," "to find out," "to discover," "to devise," "to invent," "to get," and "to gain." ."

parallel comparison

This is an interesting verse to compare to the Matthew version (Matthew 8:10) because this is unlikely to be something Jesus said twice. Here, the phrase has been shortened, but the keywords are all the same. The only other difference is that in Matthew, the "in Israel" phrase describes the faith.  Here, however, it comes earlier in the sentence.  Again, both verses are made to look more the same in translation than they are in Greek. 

The Matthew verse started with the "verily" phrase (discussed in detail in this article.) Luke drops the "verily" part of the phrase here and throughout his Gospel, keeping the "I'm telling you" part of it. 

Front Page Date