At the Passoever meal with apostles. This verse is spoken as Jesus breaks bread and gives it to the apostles.
Mark 14:22...Take, eat: this is my body.
Mark 14:22. Take it; this is my body.”
Mark 14:22. Take it, for this is my body.”
Get! This is that body of mine.
Bodies are built by eating bread.
The word translated as "take" means both "take" and "receive." In the NT, it is usually translated as "receive." It is a lot like our word "get" where to get something can me either taking it or receiving it. This
is paralleled in Matthew 26:26 and Luke 22:19, both of which are slightly different, though describing the same event.
- OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "eat" existed in the KJV Greek source but not the one we used today.
- MW - Missing Word -- The word "the" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "the" is not shown in the English translation.
- IW - Inserted Word -- The word "it" doesn't exist in the source.
- MW - Missing Word -- The word "the" is not shown in the English translation.
Take, -- The word translated as "take" primarily means "take," "take hold of," and "seize." It also has special meaning such as "find out." However, it means "receive" in the same sense that we use "get" to mean "receive" and has many different uses as we use "get" in English.
eat: -- (OS) There are no Greek words that can be translated as "eat" in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used.
this -- The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing."The verb here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.
my -- "My" is the first-person possessive singular pronoun. This pronoun follows the noun so "of mine."
body. The word translated as "body" means "body", either living or dead, but it also means anything physical or solid. Like our word "body" it has special meanings such as "body" of proof and the "body" of a document. It is the opposite of "spirit" but more connected to the "soul" because it is part of this life. It is the physical substance of things, the body of men and animals or of heavenly bodies or groups of people. See this article.
Take, -- The word translated as "take" primarily means "take," "take hold of," and "seize." It also has special meaning such as "find out." However, it means "receive" in the same sense that we use "get" to mean "receive" and has many different uses as we use "get" in English.
it -- There is no Greek pronoun here, but Greek does not need pronouns when the object can be assumed from the context. In English, they are added for the subject-verb-object form of our sentences.
this -- The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing."The verb here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.
my -- "My" is the first-person possessive singular pronoun. This pronoun follows the noun so "of mine."
body. The word translated as "body" means "body", either living or dead, but it also means anything physical or solid. Like our word "body" it has special meanings such as "body" of proof and the "body" of a document. It is the opposite of "spirit" but more connected to the "soul" because it is part of this life. It is the physical substance of things, the body of men and animals or of heavenly bodies or groups of people. See this article.
Take, -- The word translated as "take" primarily means "take," "take hold of," and "seize." It also has special meaning such as "find out." However, it means "receive" in the same sense that we use "get" to mean "receive" and has many different uses as we use "get" in English.
it -- There is no Greek pronoun here, but Greek does not need pronouns when the object can be assumed from the context. In English, they are added for the subject-verb-object form of our sentences.
for -- (IW) There is no Greek word that can be translated as "for" in the Greek source.
this -- The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing."The verb here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.
my -- "My" is the first-person possessive singular pronoun. This pronoun follows the noun so "of mine."
body. The word translated as "body" means "body", either living or dead, but it also means anything physical or solid. Like our word "body" it has special meanings such as "body" of proof and the "body" of a document. It is the opposite of "spirit" but more connected to the "soul" because it is part of this life. It is the physical substance of things, the body of men and animals or of heavenly bodies or groups of people. See this article.
Λάβετε, [54 verse](verb 2nd pl aor imperat act) "Take" is lambano means to "take", "take hold of", "grasp", "seize", "catch", "overtake", "find out", "detect", "take as", "take [food or drugs]", "understand", "take in hand", "undertake", "take in", "hold", "get", "receive [things]", "receive hospitably", "receive in marriage", "receive as produce", "profit", "admit", "initiate", "take hold of", "lay hold on", "seize and keep hold of", "obtain possession of", "lay hands upon", "find fault with", "censure," "to apprehend with the senses", "to take hold of," and "to seize." It is also specifically used to mean "seized with emotion."
τοῦτό [93 verses](adj sg neut nom) "This" is from touto, which means "from here", "from there", "this [thing]," or "that [thing]."
ἐστιν .[614 verses](verb 3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")
τὸ [821 verses](article sg neut nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). --
σῶμά [17 verses](noun sg neut nom) "Body" is soma, which means "body", "dead body", "the living body", "animal body", "person", "human being", "any corporeal substance", "metallic substance", "figure of three dimensions [math]", "solid", "whole [of a thing]", "frame [of a thing]", "the body of the proof", "a body of writings." and "text of a document." It is the opposite of "spirit" or "mind." It is the physical substance of things, the body of men and animals or of heavenly bodies or groups of people.
μου [239 verses](adj sg masc gen) "Me" is from mou (emou), which means "me," and "mine." As a genitive object means movement away from something or a position away from something else.