Luke 22:10 Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
Look! While you are getting into into the city, he shall meet you on his own, a man a jar of water lifting up. Go with him into that house into which he enters himself.
This statement demonstrates the often humorous nature of the word translated so seriously as "behold". This verse hasa lot of occurrences of the Greek word translated as "into". It appears three times on its own and is the prefix on two of the verbs. It has one unique word, but it is from a common root.
"Behold" is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. Take as a verb, the form would be Jesus telling the apostles to look for themselves, but he isn't doing this. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "tah-dah" in a magic show, or "voila" in French. "Look!" or "See!" comes closest in English. Jesus uses it both ways. Thus later seems to be its use here.
The "when" here comes from the form of the following verb and noun, which has a special use in Greek.
The word translated as "ye" is plural addressing a group. It is not in the form of a subject, but it is a form that when used with a participle creates an introductory phrase that has the sense of "while you".
"Are entered" is a verb that means "go or come into" and has the double meaning of "coming into one's mind." The primarily meaning of the root word is "to start". The form is not an active verb but that of an adjective, has the sense of "entering". With the above pronoun, the sense if "while you are getting into". This prefix on this verb is the following preposition.
The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.
The Greek word for "city" meant not only a city but a nation, culture, or a society. It worked something like the word "community" today.
"There shall...meet" is a verb that Jesus only uses here. It means to " meet face to face", "encounter", "meet with", and "come in contact with". It is from a root that is frequently used that means "gather". The form gives it a third person masculine subject, so "he will meet you." However, the form also indicates that the subject is working on itself, so "he will meet you for himself". This suggests that the man was planning on meeting them.
The Greek word for "man" means "man", "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men", "people", and "peoples".
The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc.
"Bearing" is from a verb that means to "lift up" "raise", "endure," and "bear." It is in the form of an adjective, "lifting up" or "bearing."
"A pitcher" is an uncommon word that means an "earthenware vessel" and "jar."
The Greek word translated as "of water" means "water", "spring water", "drinking water", "rain water", "rain", "time running out" (from the water clocks used in courts), "liquid," the constellation Aquarius, the winter solstice, and a place with mineral waters.
The term "follow" means "to follow," or "go with," in a physical sense, but it is also a metaphor meaning "to be guided by" or "to follow the meaning of." The form is a command.
The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there."
The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.
The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. We might say "estate" in English to capture this idea.
There is no Greek word that means "where" here. The phrase is translated as "into which". The word translated as "into" means "into" a place. The word translated as "which" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
"He entereth in" is a verb that means "lead in", "go into," and "enter." The word begins with the same preposition as above.
Ἰδοὺ (adv, verb 2nd sg aor imperat mid) "Behold is idou, which means "to behold", "to see," and "to perceive." It acts as an adverbial phrase in this form meaning "Lo! Behold!" and "See there!' It is a form of the verb eido, which means "to see." --
εἰσελθόντων ( part pl aor act masc gen ) "Are entered" is eiserchomai which means both "to go into", "to come in", "to enter", "to enter an office", "to enter a charge," (as in court) and "to come into one's mind." --
ὑμῶν (pron 2nd pl gen) "Ye" is humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you." --
εἰς (prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." --
τὴν πόλιν ( noun sg fem acc ) "The city" is polis, which means "city", "citadel", "one's city", "one's country", "community", "state", "state affairs," and "civic duties." --
συναντήσει [unique]( verb 2nd sg fut ind mid ) "There shall...meet" is synantaō, which means to " meet face to face", "encounter", "meet with", and "come in contact with".
ὑμῖν (pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you." --
ἄνθρωπος ( verb 3rd sg fut ind act ) "A man" is anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate. --
κεράμιον [uncommon]( noun sg neut acc ) "A pitcher" is keramion, which means an "earthenware vessel" and "jar."
ὕδατος ( noun sg neut gen ) "Of water" is from hudôr (hydor), which means "water", "spring water", "drinking water", "rain water", "rain", "time running out" (from the water clocks used in courts), "liquid," the constellation Aquarius, the winter solstice, and a place with mineral waters. --
βαστάζων: [uncommon]( part sg pres act masc nom ) "Bearing" is from bastazo, which means "to lift up", "to raise", "to bear", "to carry", "to endure," and "to carry off, "produce", "yield," of land."
ἀκολουθήσατε ( verb 2nd pl aor imperat act ) "Follow" is akoloutheo, which means "to follow," and "to go with." It also means "to be guided by" and means following a leader as a disciple. --
αὐτῷ (adj sg masc acc) "Him" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there." --
εἰς (prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." -- The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.
τὴν οἰκίαν ( noun sg fem acc ) "House" is oikia, which means "house", "building," and "household." --
εἰς (prep) "Where" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." -- The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.
ἣν ( pron sg fem acc ) "Where" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings. --
εἰσπορεύεται. ( verb 3rd sg pres ind mp ) Entereth in" is from eisporeuomai, which means "lead in", "go into," and "enter." It combines "eis," which means "in" with poreuomai, which means "make to go", "carry", "convey", "bring", "go", "march," and "proceed."