To the Samaritan woman after she says she has no husband.
John 4:18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
John 4:18 The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.
Five men you had and now this one you have isn't your husband. This Ameni you have said.
Speaking honestly is always praised no matter how badly it reflects on us.
The word translated as "husband" means "male." Obviously, promiscuity is not a recent invention.
- WT - Wrong Tense - The verb "have" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
- IW - Inserted Word -- The word "he" doesn't exist in the source.
- IW - Inserted Word -- The word "in" doesn't exist in the source.
- WT - Wrong Tense - The English verb "saidst" is the present tense, but Greek is in the past perfect, a completed action, "have seen."
- WW - Wrong Word -- The word translated as "the fact is" should be something more like "because."
- WT - Wrong Tense - The verb "have" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
- CW - Confusing Word -- The "the" does not capture the specific meaning of the word.
- IW - Inserted Word -- The word "he" doesn't exist in the source.
- IW - Inserted Word -- The word "just" doesn't exist in the source.
- IP - Inserted Phrase-- The phrase "is quite" doesn't exist in the source.
- WF - Wrong Form - The "true" is not an adjective but an adverb, "truly."
For --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause."
thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.
hast -- (WT) This helping verb "hast" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.
had -- The word translated as "had" means to "have," "possess," "bear," "keep close," "have means to do," "to have due to one," or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English.
five -- This is the Greek word for the number five
husbands; -- "Men" is a noun that isn't the normal Greek word translated as "man" but a special word that indicates that manliness of "men," both for good and bad. In English, we would say "male." It emphasizes the adult man when compared to a youth or the mortality of a man when compared to the divinity of God. It is also used to mean "husband."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
he -- -- (IW) There is nothing that can be translated as "it" in the Greek source.
whom - The word translated as "whom" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause. The form is the object of the verb, "him."
thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.
now -- The Greek word translated as "now" means "now," "at the present moment,""presently," and "as it is."
hast -- The word translated as "hast" means to "have," "possess," "bear," "keep close," "have means to do," "to have due to one," or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
not -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
thy -- The word translated as "thy" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours."
husband: -- "Men" is a noun that isn't the normal Greek word translated as "man" but a special word that indicates that manliness of "men," both for good and bad. In English, we would say "male." It emphasizes the adult man when compared to a youth or the mortality of a man when compared to the divinity of God. It is also used to mean "husband."
in -- (IW) There is nothing that can be translated as "in" in the Greek source.
that -- The word translated as "that" means "from here" or "this/that thing.
saidst - (WT) The word translated as "saidst" means "to say" and "to speak." It is one of the two most common words translated "speak," "say" and "tell," but it has more a sense of addressing and proclaiming. The tense here is the past perfect and should have the helping verb "have" before it.
thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.
truly. - The word translated as "truly" is the adverb form of an adjective that primarily means "unconcealed", based on the noun form, which means "what is not hidden." The adverb form means "actually" and "in reality."
The fact is -- (WW) The word translated as "the fact is" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause."
you -- This is from the second-person, singular form of the verb.
have -- (WT) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.
had -- The word translated as "had" means to "have," "possess," "bear," "keep close," "have means to do," "to have due to one," or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English.
five -- This is the Greek word for the number five
husbands; -- "Men" is a noun that isn't the normal Greek word translated as "man" but a special word that indicates that manliness of "men," both for good and bad. In English, we would say "male." It emphasizes the adult man when compared to a youth or the mortality of a man when compared to the divinity of God. It is also used to mean "husband."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
the - (CW) The word translated as "the" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
man -- This is from the masculine form of the previous pronoun.
you -- This is from the second-person, singular form of the verb.
now -- The Greek word translated as "now" means "now," "at the present moment,""presently," and "as it is."
have -- The word translated as "have" means to "have," "possess," "bear," "keep close," "have means to do," "to have due to one," or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English.
is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
not -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no," "not," or"no truly." It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
your -- The word translated as "thy" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours."
husband: -- "Men" is a noun that isn't the normal Greek word translated as "man" but a special word that indicates that manliness of "men," both for good and bad. In English, we would say "male." It emphasizes the adult man when compared to a youth or the mortality of a man when compared to the divinity of God. It is also used to mean "husband."
What -- The word translated as "what" means "from here" or "this/that thing.
you -- This is from the second-person, singular form of the verb.
have -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.
just -- (IW) There is nothing that can be translated as "just" in the Greek source.
said - The word translated as "saidst" means "to say" and "to speak." It is one of the two most common words translated "speak," "say" and "tell," but it has more a sense of addressing and proclaiming.
is quite -- (IP) There is nothing that can be translated as "is quite" in the Greek source.
true. - (WF) The word translated as "true" is the adverb form of an adjective that primarily means "unconcealed", based on the noun form, which means "what is not hidden." The adverb form means "actually" and "in reality." This is not an adjective.
πέντε [12 verses](numeral) "Five" is from pente, the number five."Five" is pente, the number five.
γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."
ἄνδρας [10 verses](noun pl masc acc) "Husbands" is from aner, which means "a man (as opposed to a god)", "a man (as opposed to a woman)", "a husband", "a man in the prime of life (as opposed to a youth)," and "a man indeed."
ἔσχες, [181 verses](verb 2nd sg aor ind act) "You has had" is echo, which means "to have," "to hold," "to possess," "to keep," "to have charge of," "to have due to one," "to maintain," "to hold fast," "to bear," "to carry," "to keep close," "to keep safe," and "to have means to do." In aorist, "acquire," "get,"
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
νῦν [31 verses](adv) "Now" is nyn (nun), which means "now," "at the present moment," "at the present time," "just now," "presently," and "as it is."
ὃν [294 verses](pron sg masc acc) "He whom" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
ἔχεις [181 verses](verb 2nd sg aor ind act) "Thou has" is echo, which means "to have," "to hold," "to possess," "to keep," "to have charge of," "to have due to one," "to maintain," "to hold fast," "to bear," "to carry," "to keep close," "to keep safe," and "to have means to do." In aorist, "acquire," "get,"
οὐκ [269 verses](partic) "Not" is ou ( οὒ ) which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.
ἐστίν.[614 verses](3rd sg pres ind act) "Is" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.
σου” [144 verses](pron 2nd sg gen) "Thy" is sou is the genitive form of the second-person, singular pronoun that means "of you" and "your."
ἀνήρ: [10 verses](noun sg masc nom) "Husband" is from aner, which means "a man (as opposed to a god)", "a man (as opposed to a woman)", "a husband", "a man in the prime of life (as opposed to a youth)," and "a man indeed."
τοῦτο [93 verses](adj sg neut acc) "In that" is touto, which means "from here," "from there," "this [thing]," or "that [thing]."
ἀληθὲς [8 verses](adv) "Truly" is from alethes, which means "unconcealed", "so true", "not forgetting", "careful," [of persons] "truthful" "honest," [of oracles] "true" "unerring," and [as adverb] "actually" "in reality," -
εἴρηκας. [162 verses] (verb 2nd sg perf ind act) "Saideth" "I have called" is eipon, which means "to speak," "to say," "to recite," "to address," "to mention," "to name," "to proclaim," "to plead," "to promise," and "to offer."