Mark 12:37 David therefore himself calls him Lord...

Spoken to
an individual

Jesus set up his argument about the Anointed not being the son of David.

KJV

Mark 12:37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? 

NIV

Mark 12:37 David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?

3RD (NLT, if not otherwise identified)

Mark 12:37 Since David himself called the Messiah ‘my Lord,’ how can the Messiah be his son?

LISTENERS HEARD

David himself called him "lord" also. From what source of his is he a son?

MY TAKE

Claims must have facts to back them up.

GREEK ORDER

  αὐτὸς   Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ   πόθεν                      αὐτοῦ ἐστὶν   υἱός;
 himself David  called him  "lord"    also. From  what source of his   is he a son?

LOST IN TRANSLATION

The verse begins with a pronoun as its subject, but that information is already part of the verb. Pronoun subjects are only used when the subject is emphasized.  This form is repeated from the previous verse ( Mark 12:36 ),  to make it clear that David is the one who is the authority here. David as the second "anointed" king of Israel was considered the pinnacle of Israel's history, so many expected "the anointed" to be merely a duplicate, a repeat of the historic kingship, in other words, for him to be the same as David, but less because he follows him.

The word translated as "how" in more modern translations does not mean "how." In this context, it means "from what source." Its basic meaning is "from where." The question is asking a source that cites the Anointed as David's son. The "his" does not modify "son." It follows "from what source" and it separated from "son" by the verb. The sense is "from what source of his."

The last word, that is, the punchline here is "a son." This works because "a son" is always lower than his parents. It is not a disparaging term, but it is term that puts someone in their place. This is why Jesus uses "the son of the man" as a self-disparaging term to refer to himself.  See this article.

# KJV TRANSLATION ISSUES
3
  • IW - Inserted Word -- The word "therefore" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • IW - Inserted Word -- The word "then" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • WP -- Wrongly Placed -- The word "his" doesn't modify "son."

 

 

# NIV TRANSLATION ISSUES
5
  • MW - Missing Word -- The conjunction "and" is not shown in the English translation.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "how" means "from what source."
  • IW - Inserted Word -- The word "then" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • IW - Inserted Word -- The word "can" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • WP -- Wrongly Placed -- The word "his" doesn't modify "son."
# 3RD TRANSLATION ISSUES
10
  • IW - Inserted Word -- The word "since" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • IW - Inserted Word -- The word "the" doesn't exist in the source.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "Messiah" means "him."
  • IW - Inserted Word -- The word "my" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • MW - Missing Word -- The conjunction "and" is not shown in the English translation.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "how" means "from what source."
  • IW - Inserted Word -- The word "can" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • IW - Inserted Word -- The word "the" doesn't exist in the source.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "Messiah" means "he."
  • WP -- Wrongly Placed -- The word "his" doesn't modify "son."
EACH WORD of KJV

David "David" is from is from the Greek form of the Hebrew name.

therefore -- (IW) There is no Greek word that is translated as "therefore" in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used.

himself -- The word translated as "himself" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  This is not the normal reflexive pronoun (a pronoun that is normally translated as "himself"), but it is used as the subject of the sentence so the sense is "he himself."

calleth -- The word translated as "calleth" is the most common word that means "to say," and "to speak," but  when used with an object is has the sense of "call by name."

him -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  

Lord;  -- The word translated as "master" is the same word that is often translated as "Lord" or "the Lord" in the NT. It also means "lord", "master of the house," and "head of the family." It is the specific terms for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Christ, even though he had no formal authority. Today, we would say "boss" or "chief".

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

whence  -- "Whence" is from an adverb which means "whence" and "from what source." The word can be used specifically to refer to the origin of something, which is the sense here,

is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  

he  -- This is from the third-person, singular form of the following verb.

then -- (IW) There is no Greek word that is translated as "then" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. It was added for clarity.

his -- (WP) The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. This appears to modify "whence" not "son."

son? -- The word translated as "son" more generally means "child" or "children". It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations. Jesus also used it metaphorically to describe those who follow a way of thought or set of beliefs that descend from an individual. More about it in this article.

EACH WORD of NIV

David "David" is from is from the Greek form of the Hebrew name.

himself -- The word translated as "himself" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  This is not the normal reflexive pronoun (a pronoun that is normally translated as "himself"), but it is used as the subject of the sentence so the sense is "he himself."

calls -- The word translated as "calls" is the most common word that means "to say," and "to speak," but  when used with an object is has the sense of "call by name."

him -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. 

Lord;  -- The word translated as "master" is the same word that is often translated as "Lord" or "the Lord" in the NT. It also means "lord", "master of the house," and "head of the family." It is the specific terms for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Christ, even though he had no formal authority. Today, we would say "boss" or "chief".

missing "and"-- (MW) The untranslated word "and" used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

How -- (WW) "Whence" is from an adverb which means "whence" and "from what source." The word can be used specifically to refer to the origin of something, which is the sense here. It is not the Greek word for "how."

then -- (IW) There is no Greek word that is translated as "then" in the source.

can -- (IW) There is no Greek word that is translated as "can" in the source.

he  -- This is from the third-person, singular form of the following verb.

be -- The verb "be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. 

his -- (WP) The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. This appears to modify "whence" not "son."

son? -- The word translated as "son" more generally means "child" or "children". It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations. Jesus also used it metaphorically to describe those who follow a way of thought or set of beliefs that descend from an individual. More about it in this article.

EACH WORD 3RD (NLT or as noted)

Since -- (IW) There is no Greek word that is translated as "since" in the source.

David "David" is from is from the Greek form of the Hebrew name.

himself -- The word translated as "himself" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  This is not the normal reflexive pronoun (a pronoun that is normally translated as "himself"), but it is used as the subject of the sentence so the sense is "he himself."

called -- The word translated as "calls" is the most common word that means "to say," and "to speak," but  when used with an object is has the sense of "call by name."

the -- (IW) There is nothing that can be translated as "the" in the Greek source

Messiah -- (WW) The word translated as "the Messiah" is the Greek word commonly translated as pronouns in English in this case "him."

my -- (IW) There is no Greek word that is translated as "my" in the source.

Lord;  -- The word translated as "master" is the same word that is often translated as "Lord" or "the Lord" in the NT. It also means "lord", "master of the house," and "head of the family." It is the specific terms for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Christ, even though he had no formal authority. Today, we would say "boss" or "chief".

missing "and"-- (MW) The untranslated word "and" used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

How -- (WW) "Whence" is from an adverb which means "whence" and "from what source." The word can be used specifically to refer to the origin of something, which is the sense here. It is not the Greek word for "how."

can -- (IW) There is no Greek word that is translated as "can" in the source.

the -- (IW) There is nothing that can be translated as "the" in the Greek source

Messiah --  (WW) The word translated as "the Messiah" is the Greek word commonly translated as pronouns in English in this case "he."

be -- The verb "be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. 

his -- (WP) The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. This appears to modify "whence" not "son."

son? -- The word translated as "son" more generally means "child" or "children". It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations. Jesus also used it metaphorically to describe those who follow a way of thought or set of beliefs that descend from an individual. More about it in this article.

COMPARISON: GREEK to KJV

αὐτὸς [20 verses](pro sg masc nom) "Himself" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there."

Δαυεὶδ [5 verses] (Hebrew Name) "David" is from is from the Greek Daueid, which is the Greek form of the Hebrew name.

λέγει [264 verses] ( verb 3rd sg pres ind act ) "Calleth" is lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." When used with an object is has the sense of "call by name."  It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep."

αὐτὸν [124 verses](pron/adj sg masc acc) "Him" is auton, is the masculine, accusative case of the third-person, singular adjective that is used as a pronoun. Masculine pronouns can refer to things as well as people, so it can be it." 

κύριον, [92 verses](noun sg masc acc) "Lord" is kyrios, which means "having power," "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord," "master of the house," and "head of the family."

καὶ [1089 verses] (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

πόθεν [9 verses](adv indeclform) "Whence" is from pothen, which means "whence" and "from what source."

αὐτοῦ [142 verses](adj sg masc gen) "His/Him" is autou, which means is the singular adjective used as the genitive pronoun, which is used as a possessive form or the object of prepositions and sometimes verbs as opposed to the body and "of one's own accord."

ἐστὶν [614 verses](3rd sg pres ind act) "Is" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible."

υἱὸς [158 verses](noun sg masc nom​) "Son" is huios, which means a "son," and more generally, a "child." It is used generally to refer to any male descendant.

Unimportant Opinions and Imaginings

As you can see from the alternative above, Christ has a lot of fun with this verse. It is dominated by the word that means "the same," and "the true self," autos. While it can be used as a regular pronoun (him, her, it) its is really a reflexive, referring to the self, as we say "himself" or "myself."  Christ uses that characteristic here like a hall of mirrors in raising questions about the Christ being the son of David.

Front Page Date