Jesus is accused of breaking the Sabbath making himself a god by calling God his Father.
John 5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
John 5:20 For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
Since the Father enjoys of the Son, he not only reveals to him everything that he produces, but he will also reveal to him greater than these, deeds that you all should wonder.
Even Jesus was still learning.
Lost in translation here is the fact that the term used for "love" here is not the most common one used in the NT nor the "love" normally attributed to the Divine or the love Jesus teaches to his followers. Here, the term comes closer to our English language concept. of "enjoy," that is, the fondness you have for people whose company you enjoy. The Father enjoyed the Son.
Also confused in translations, the final "marvel" phrase is not in the future tense. It is a form of possibility, what "should" or "could" happen. However, the "will show him" is clearly the future tense. Notice that this verse states fairly directly that the Son does not know everything that the Father does. Jesus is human to the degree that he is still learning from the Father. The Father will show Him greater things in the future as he grows.
The NIV does much worse here than the original KJV in keeping close to what Jesus said.
- CW - Confusing Word -- The "love" is a Greek word that is more like "like" than "love" in English.
- MW - Missing Word -- The word "he" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "yourselves" is not shown in the English translation.
- CW - Confusing Word -- The "love" is a Greek word that is more like "like" than "love" in English.
- MW - Missing Word -- The word "that" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "he" is not shown in the English translation.
- IW - Inserted Word -- The word "yes" doesn't exist in the source.
- IW - Inserted Word -- The word "even" doesn't exist in the source.
- WW - Wrong Word -- The word translated as "will" should be something more like "should."
- MW - Missing Word -- The word "yourselves" is not shown in the English translation.
- WV - Wrong Voice - The verb here is translated as passive but it is active.
For --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause."
the - The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Father -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
loveth -- (CW) "They love" is one of two Greek words that are translated as "love" but mean different things. The verb expresses a preference or a liking for something or someone. It's meaning is more like "like" than "love" in English. This is not the love of duty that means something more like "care for." More on the two types of "love" in this article. --
the - The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Son, -- The word translated as "son" more generally means "child."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
sheweth - "Shew" is an uncommon verb that means "show", "point out", "make known", "display", "exhibit", and "offer."
him -- The word translated as "hi" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there." This pronoun follows the noun so "of his."
all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything."
things - There is no word, "things," in the Greek source, but this word comes from the neuter, plural form of the previous adjective.
that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
missing "he" -- (MW) The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "he himself."
himself -- The word translated as "himself" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. Since this information is part of the verb ending, the use of this pronoun emphasizes it like "he himself."
doeth: -- The Greek word translated as "does" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. It describes a productive action. It is not as broad a word as the English "do," which covers all actions, productive or not.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
he -- This is from the third-person, singular form of the verb.
will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
shew - "Shew" is an uncommon verb that means "show", "point out", "make known", "display", "exhibit", and "offer."
him -- The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.
greater -- "Greater" is an adjective which is the comparative form of the word meaning "big" or "great." It means "bigger," "higher," "longer," "greater" and simply, "superior." When it is introduced by an article, it means "the greater." It is not the superlative form.
works -- The Greek word translated as "works" means "deeds," "actions," and "things" in the sense of "every thing."
than -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession. However, it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or "for," "concerning" or "about" with transitive verbs.
these, -- The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing. It comes after the following noun, emphasizing it.
that -- The word translated as "that" is an adverb "in that place," "there," "where," "when," or as a conjunction that starts a subordinate clause "that," "when," "in order that" or "because."
ye -- The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. Since it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves." It is plural.
missing "yourself" -- (MW) The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "you yourself."
may -- This helping verb "may" indicates that the verb indicates a possibility. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
marvel. - "Marvel" is from a verb Jesus only uses here. It means "wonder," "marvel," and "admire."
For --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause."
the - The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Father -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
loveth -- (CW) "They love" is one of two Greek words that are translated as "love" but mean different things. The verb expresses a preference or a liking for something or someone. It's meaning is more like "like" than "love" in English. This is not the love of duty that means something more like "care for." More on the two types of "love" in this article. --
the - The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Son, -- The word translated as "son" more generally means "child."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
shows - "Show" is an uncommon verb that means "show", "point out", "make known", "display", "exhibit", and "offer."
him -- The word translated as "hi" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there." This pronoun follows the noun so "of his."
all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything."
missing "that" -- (MW) The untranslated "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
missing "he" -- (MW) The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "he himself."
himself -- The word translated as "himself" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. Since this information is part of the verb ending, the use of this pronoun emphasizes it like "he himself."
does: -- The Greek word translated as "does" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. It describes a productive action. It is not as broad a word as the English "do," which covers all actions, productive or not.
Yes, -- (IW) There is nothing that can be translated as "yes" in the Greek source.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").
he -- This is from the third-person, singular form of the verb.
will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
show - "Shew" is an uncommon verb that means "show", "point out", "make known", "display", "exhibit", and "offer."
him -- The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.
even , -- (IW) There is nothing that can be translated as "even" in the Greek source.
greater -- "Greater" is an adjective which is the comparative form of the word meaning "big" or "great." It means "bigger," "higher," "longer," "greater" and simply, "superior." When it is introduced by an article, it means "the greater." It is not the superlative form.
works -- The Greek word translated as "works" means "deeds," "actions," and "things" in the sense of "every thing."
than -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession. However, it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or "for," "concerning" or "about" with transitive verbs.
these, -- The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing. It comes after the following noun, emphasizing it.
so that -- The word translated as "so that" is an adverb "in that place," "there," "where," "when," or as a conjunction that starts a subordinate clause "that," "when," "in order that" or "because."
you -- The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. Since it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves." It is plural.
missing "yourself" -- (MW) The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "you yourself."
will -- (WW) This helping verb "will" indicates that the verb indicates a possibility. It should be "may," "might," or "should." "Will" indicates the future tense, which is not the tense here. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
be -- (WV) This helping verb "be" indicates that the verb is passive. The verb is active. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
amazed.. - "Amazed." is from a verb Jesus only uses here. It means "wonder," "marvel," and "admire." It is an active verb, not a passive one.
ὁ [821 verses](article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). -
γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."
πατὴρ [191 verses](noun sg masc nom) "The Father" is pater, which means "father," "grandfather," "author," "parent," and "forefathers."
φιλεῖ [12 verses] (3rd sg pres ind act) "Loveth" is phileo, which means "to love," "to regard with affection," "to kiss," and "to approve of."
τὸν [821 verses] (article sg masc acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the").
υἱὸν [157 verses](noun sg masc acc) "The Son" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
πάντα [212 verses](adj sg neut nom/acc) "All things" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."
δείκνυσιν [6 verses](verb 3rd sg pres ind ) "Sheweth" is from deiknyo, which means "show", "point out", "make known", "display", "exibit", and "offer."
αὐτῷ [720 verses](adj sg masc dat) "Him" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there."
ἃ [294 verses](pron pl neut nom/acc) "That" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
αὐτὸς [720 verses](adj sg masc nom) "Himself" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there."
ποιεῖ , [168 verses](sg pres ind act) "Doeth" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
μείζονα [22 verses](adj pl masc/fem/neut acc) "Greater" is meizon which means "bigger," "higher," "longer," and "greater" and is the comparative form of megas, which means "big" and "great." The superlative form "greatest" is megistos, μέγιστος.
τούτων [93 verses](adj pl masc/fem/neut gen) "These" is touto, which means "from here," "from there," "this [thing]," or "that [thing]."
δείξει [6 verses](3rd sg fut ind act) "He will shew" is from deiknyo, which means "show", "point out", "make known", "display", "exibit", and "offer."
αὐτῷ [720 verses](adj sg masc dat) "Him" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there."
ἔργα [31 verses] (noun pl neut nom/acc) "The works" is ergon, which means "works," "tasks," "deeds," "actions," "thing," and "matter."
ἵνα [134 verses](adv/conj) "That" is hina, which means "in that place," "there," "where," "when," but when beginning a phrase "that," "in order that," "when," and "because."
ὑμεῖς [92 verses](pron 2nd pl nom) "You" is hymeis (humeis), which is the plural nominative form of the second person, "you."
θαυμάζητε [1 verse](2nd pl pres subj act) "Will marvel" is from thaumazon, which means "wonder", "marvel", "wonder at", "honor, and "admire."