At the Last Supper, after Jesus sends out Judas.
John 13:31 Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
John 13:31 Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
Presently, the son of the man is being recognized and the Divine is recognized in him.
We cannot see as high as the Divine, we must imagine him in what we can see.
The verb is glorified" means primarily "to think," "to imagine," and, when applied to people, "to recognize." As in English, the word has both the sense of identifying someone and rewarding them with praise so it has a secondary sense of "magnify" and "exalt." Jesus seems to use in primarily as "recognize." This refers us back to John 13:15 where Jesus calls himself a paradigm or example. He is one in which we can recognize the Divine.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "man" is not shown in the English translation.
- CW - Confusing Word -- The word translated as "glorify" is more like "recognize."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "God" is not shown in the English translation.
- CW - Confusing Word -- The word translated as "glorify" is more like "recognize."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "man" is not shown in the English translation.
- CW - Confusing Word -- The word translated as "glorify" is more like "recognize."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "God" is not shown in the English translation.
- CW - Confusing Word -- The word translated as "glorify" is more like "recognize."
Now -- The Greek word translated as "now" means "now," "at the present moment,""presently," and "as it is."
is -- This helping verb "is" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man."
of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or "for," "concerning" or "about" with transitive verbs.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."
glorified, -- (CW) The Greek term translated as "glorify" is a word that primarily means "to imagine" and "to expect." It also means "to honor" in a sense. However, the word that it comes closest to in English is "to recognize" since that word captures both the mental "expectation" and "praising" sense of the word.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
God -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God," "the Divine" or "the divine one." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.
is -- This helping verb "is" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
glorified -- (CW) The Greek term translated as "glorify" is a word that primarily means "to imagine" and "to expect." It also means "to honor" in a sense. However, the word that it comes closest to in English is "to recognize" since that word captures both the mental "expectation" and "praising" sense of the word.
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here."
him. -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. As the object of a preposition, this word case implies no movement, but in a fixed position or events occur at a specified time or while the action was being performed.
Now -- The Greek word translated as "now" means "now," "at the present moment,""presently," and "as it is."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man."
of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or "for," "concerning" or "about" with transitive verbs.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
Man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."
is -- This helping verb "is" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
glorified, -- (CW) The Greek term translated as "glorify" is a word that primarily means "to imagine" and "to expect." It also means "to honor" in a sense. However, the word that it comes closest to in English is "to recognize" since that word captures both the mental "expectation" and "praising" sense of the word.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article,"the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
God -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God," "the Divine" or "the divine one." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.
is -- This helping verb "is" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
glorified -- (CW) The Greek term translated as "glorify" is a word that primarily means "to imagine" and "to expect." It also means "to honor" in a sense. However, the word that it comes closest to in English is "to recognize" since that word captures both the mental "expectation" and "praising" sense of the word.
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here."
him. -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. As the object of a preposition, this word case implies no movement, but in a fixed position or events occur at a specified time or while the action was being performed.
Νῦν [31 verses](adv) "Now" is nyn (nun), which means "now," "at the present moment," "at the present time," "just now," "presently," and "as it is."
ἐδοξάσθη [18 verses] (3rd sg aor ind pass) "Is glorified" is doxazo, which primarily means "to think", "to expect", "to imagine," or "to suppose." Secondarily, it means "to magnify" or "to extol," which is where we get the "glorify" used most often in NT the translation. The English term "to recognize" carries the same sense of both seeing a person in the mind and honoring them.
ὁ [821 verses] (article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, hos, ("the").
υἱὸς [157 verses](noun sg masc nom) "The Son" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child." -- The word translated as "son" more generally means "child."
τοῦ [821 verses](article sg masc gen) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").
ἀνθρώπου [209 verses](noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate. -- The Greek word for "of man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural.
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
ὁ [821 verses](article sg masc nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). -
θεὸς [144 verses](noun sg masc nom) "God" is theos, which means "God," "divine," and "Deity."
ἐδοξάσθη [18 verses](3rd sg aor ind pass) "Is glorified"is doxazo, which primarily means "to think", "to expect", "to imagine," or "to suppose." Secondarily, it means "to magnify" or "to extol," which is where we get the "glorify" used most often in NT translation. The English term "to recognize" carries the same sense of both seeing a person in the mind and honoring them. -
ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during," and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."
αὐτῷ: [720 verses] (adj sg masc dat) "Him" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." In the plural, "they," "them," and "their." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there."
In the word, doxazo, the idea of thinking is combined with the idea of magnifying to create a greater idea, something worthy of praise. The greater idea requires an act of imagination.
Matthew 5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.