Luke 15:25 Now his elder son was in the field:

KJV

Luke 15:25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.

LISTENERS HEARD

He was, however, that son of his, the eldest, in the field. And when coming out, he neared the house. He heard [harmony] of a band and of a dance. 

LOST IN TRANSLATION

This beginning of this verse demonstrates how Jesus builds tension in this storytelling, initially misleading his listeners about which son he is talking about. The verse uses two unique words and one of them may have been chosen for a double meaning, which while very common in Jesus's saying, is somewhat uncommon in his stories. 

The Greek word translated as "not" means "but", "however", and "on the other hand". Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.  It is not the Greek word for "now". 

The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  Here, it follows the noun, "that son of his". It can be used before the noun. 

The word translated as "elder" is a comparative like our "elder" or "older".  It appears after the noun and after the "his", so Jesus's listeners would already be thinking of the prodigal son before this word comes out as a reveal.  The word also means "the most important", which was certainly true of eldest sons.  

The word translated as "son" more generally means "child" or "children". 

The verb "was" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. It begins the verse as "he was", so it leads the listeners to this of the younger son. 

The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."

"Field" is from the common noun that means "field", "lands," or "countryside."  Notice how this phrase comes after the reveal that this is the oldest son. Beginning the sentence with "in the field" would have provided context for the rest, which is the proper way to write Greek, with the context first. Jesus doesn't do that intentionally to create surprises in his stories.

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

The word translated as "as" has a very broad meaning, translating as "how", "when", "where", "just as", "like," and related words.  Here "when" fits best.

The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always.  Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas.  Here, "coming out" fits the context. The form is an adjective, not an active verb. 

There is no "and" here. It is added because the KJV translators made the previous verb active when it is really an adjective. 

The word translated as "drew nigh" is the verb form of an adverb "near" in space, time, and relationships. In English, we would say "nears" or, in the form here, "neared". This word appears only in the Gospel. It was created in the same way we would add "-lize" to a noun as "stylize" is created from "style." Jesus creates verbs in a similar way in Greek. 

The Greek word translated as "to the house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, but Jesus uses the form here (female) to refer to the building itself. The "to" comes from the form, which is an indirect object. 

"He heard" is from a Greek verb that means "to hear" and "to listen." It has the same sense as the English not only of listening but of understanding.

"Music" is a Greek noun used by Jesus only here. It means "concord or unison of sound", "musical concord", "harmony", "agreement", " band", and "orchestra".  It is not the Greek word from music. Here, it would probably be heard as both "a band" and "harmony" in the sense of agreement. The form is possessive, but it works as an object here (the objective genitive". 

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). 

"Dancing" is a Greek noun used by Jesus only here. It means "dance", "choir", "dancers and singers", and "place for dancing". The sense here is "a dance". The form is possessive, but it works as an object here (the objective genitive". 

COMPARISON: GREEK to KJV

ἦν (verb 3rd sg imperf ind act) "Was" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," of circumstance and events "to happen",  and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

δὲ (conj/adv) "Now" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if"). --

υἱὸς (noun sg masc nom) "Son" is huios, which means a "son," and more generally, a "child." It is used generally to refer to any male descendant.

αὐτοῦ (adj sg masc gen) "His" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." -- 

πρεσβύτερος  [uncommon](adj pl masc nom irreg_comp) "Elder" is from presbyteroswhich means "old men", "elder", "old age", "ambassador", in comparative and superlative., of things, "more or most important", "taking precedence". 

ἐν (prep) "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with". 

ἀγρῷ: (noun sg masc dat) "Field" is agros, which means "field", "lands," or "country." -- 

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ὡς (adv/conj) "As" is hos, an adverb which means to "thus", "as", "how", "when", "where", "like", "just as", "so far as", "as much as can be", "that", "in order that", "nearly (with numbers)," and "know that." 

ἐρχόμενος (part sg pres mp masc nom) "He came" is erchomai, which means "to start," "to set out", "to come", "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place. --

ἤγγισεν (verb sg aor ind act) "Drew nigh" is eggizo, which means "to bring near", "to join one things to another," to draw near," and "to approach." This word does not appear in the Perseus dictionary. It comes from an adverb ἐγγύς, eggus, which means 1) (of place) "near", "nigh", "at hand," 2) (of time) "nigh at hand" 3) (of numbers) "nearly", "almost", "coming near," and 4) (of relationship) "akin to."  The addition of "-izo" is a common way from changing non-verbs into verbs. 

τῇ οἰκίᾳ, (noun sg fem dat) "To the house" is oikia, which means "house", "building," and "household." --

ἤκουσεν (verb 3rd sg aor ind act) "He heard" is akouo, which means "hear of", "hear tell of", "what one actually hears", "know by hearsay", "listen to", "give ear to", "hear and understand," and "understand."

συμφωνίας [unique](noun sg fem gen) "Music" is symphonia, which means "concord or unison of sound", "musical concord", "harmony", "agreement", " band", and "orchestra". 

 καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

χορῶν, [unique](noun pl masc gen) "Dancing" is choros, which means "dance", "choir", "dancers and singers", and "place for dancing".

Wordplay

The word translated as "elder" also means "the most important". 

The word translated as "musick" also means "harmony" in the sense of agreement. 

Front Page Date