Luke 15:26 And he called one of the servants, and asked what these things meant.
And summoning for himself one of the children, he inquired concerning what it might be, these things.
Jesus uses a couple of unusual words here that look, in translation, like common words. One of them, he uses for the first time.
The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".
The verb translated as "he called" means "call upon" or "summon", but it has the specific meaning to "cite or summon into court." It literally means "to call toward" or "call into the presence". It is in the form of an adjective working on or for oneself, "summoning for himself." This is an uncommon word for Jesus to use, a complex form of the common word for "call".
The Greek word translated as "one" means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same."As in English, it can be used as a pronoun, meaning a single person.
The Greek word translated as "servant" means "little child" and refers to children younger than seven. It is one of several words Jesus uses to refer to children, see this article. It can mean a "young slave" but Jesus typically uses it to refer to children, not slaves.
The Greek word translated as "asked" appears in Jesus's words for the first time here. It means to "learn from", "hear", "inquire concerning", and "to hear or learn that".
The word translated as "what" means primarily "anything" or "anyone," but Jesus often uses it to start a question so it means "who", "what", or even "why".
Untranslated is a particle used with verbs to indicate that the action is limited by circumstances or defined by conditions. There is no exact equivalent in English, but it is translated as "possibly," "would have", "might", "should," and "could."
The "these things" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage. Here it is a plural, but the "what" and verb are singular. It appears at the end of the sentences.
The verb "meant" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."
προσκαλεσάμενος [uncommon](part sg aor mid masc nom) "he called" is from proskaleo, which means to"call on", "summon", "address", "accost", "call to oneself", "invite", "summon", "cite or summon into court," in the passive, "to be summoned," and metaphorically, "call forth," and "excite."
ἕνα τ() "One" is heis, which means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same." This adjective is irregular, having a number of forms depending on sex, number, and case: heis, henos, heni, hen, hena, mia, mias, miai, mian; hen, henos, hen.
ῶν παίδων (noun pl masc gen) "Servants" is from paidion (paidon). which means "little child" or "young child," (up to seven years) "infant" or "young slave."
ἐπυνθάνετο [uncommon](verb 3rd sg imperf ind mp) "Asked" is pynthanomai, which means to "learn from", "hear", "inquire concerning", and "to hear or learn that".
τί (pron sg neut nom/acc) "What" is tis which can mean "someone", "any one", "everyone", "they [indefinite]", "many a one", "whoever", "anyone", "anything", "some sort", "some sort of", "each", "any", "the individual", "such," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what." -- The Greek word translated as "some" in the singular means "anyone", "someone," and "anything." In the plural, it means "some", "they," and "those."
ἂν (particle) Untranslated is an, which is a particle used with verbs to indicate that the action is limited by circumstances or defined by conditions. There is no exact equivalent in English, but it is translated as "possibly," "would have", "might", "should," and "could."
εἴη (verb 3rd sg pres opt act) "Meant" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," of circumstance and events "to happen", and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")
ταῦτα: (adj pl neut nom/acc) "These things" is tauta, which is a referring pronoun meaning "these", "this", "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. As an adverb it can mean "therefore" and "that is why."