Luke 7:50 Thy faith hath saved thee; go in peace.

Spoken to
an individual

After being condemned by the Pharisees for letting a woman "sinner" wash his feet with her tear.

KJV

Luke 7:50 Thy faith hath saved thee; go in peace.

NIV

Luke 7:50 Your faith has saved you; go in peace.

LISTENERS HEARD

This trust of yours has rescued you. Depart in health. 

MY TAKE

Trust in the Divine is a powerful force of harmony with our bodies, others, and the world.

GREEK ORDER

     πίστις   σου      σέσωκέν      σε:   πορεύου εἰς εἰρήνην.
This trust    of yours has rescued you. Depart    in   health. 

LOST IN TRANSLATION

The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having a religious belief. It does not have the religious connotations of today's "faith."

"Peace" is the Greek term that means harmony between individuals and nations" and the general idea of safety, security, and prosperity. It is the opposite of the state of war. In Hebrew, the word for peace was used in salutations and as an inquiry as to one's health. Among Judeans, it refers to the "health" in the sense of a peace of the body.  Jesus uses this word to mean "peace" as opposed to war, "peace" as harmony, and "peace" as health.

# KJV TRANSLATION ISSUES
2
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "faith" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- This word doesn't have the religious connotations of "faith."
# NIV TRANSLATION ISSUES
2
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "faith" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- This word doesn't have the religious connotations of "faith."
EACH WORD of KJV

Thy -- The word translated as "your" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form.  This pronoun follows the noun "of yours."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

faith -- (CW) The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having religious belief.   See this article for more.  This word doesn't have the religious connotations of "faith."

hath -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.

saved  -- "Saved" is the Greek word that means "to keep alive" when applied to people or "to keep safe" when applied to things. Christ uses it to mean "rescue" in most cases.

thee -- -- The "t\you" here is the singular, direct object form the second-person pronoun. It is the object of either the action of the verb or a preposition.

; go -- The Greek verb translated as "go" is the most common verb translated as "go" in the NT. This word means "to lead over," "depart," and "to carry over." However, this word uniquely means "to pursue a course" and "to depart from life." In the active voice, it means "made to go" or "carried over" but in the passive or middle, its normal form, the subject is either being taken or taking himself. Jesus also uses it for a play on words referring to its "depart from life" meaning.

in  -- The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object.

peace. -- "Peace" is the Greek term that means harmony between individuals and nations" and the general idea of safety, security, and prosperity. It is the opposite of the state of war. In Hebrew, the word for peace was used in salutations and as an inquiry as to one's health. Among Judeans, it refers to the "health" in the sense of a peace of the body. 

EACH WORD of NIV

Your -- The word translated as "your" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form.  This pronoun follows the noun "of yours."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

faith -- (CW) The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having religious belief.   See this article for more.  This word doesn't have the religious connotations of "faith."

has - This helping verb "has" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.

saved  -- "Saved" is the Greek word that means "to keep alive" when applied to people or "to keep safe" when applied to things. Christ uses it to mean "rescue" in most cases.

you-- -- The "t\you" here is the singular, direct object form the second-person pronoun. It is the object of either the action of the verb or a preposition.

; go -- The Greek verb translated as "go" is the most common verb translated as "go" in the NT. This word means "to lead over," "depart," and "to carry over." However, this word uniquely means "to pursue a course" and "to depart from life." In the active voice, it means "made to go" or "carried over" but in the passive or middle, its normal form, the subject is either being taken or taking himself. Jesus also uses it for a play on words referring to its "depart from life" meaning.

in  -- The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object.

peace. -- "Peace" is the Greek term that means harmony between individuals and nations" and the general idea of safety, security, and prosperity. It is the opposite of the state of war. In Hebrew, the word for peace was used in salutations and as an inquiry as to one's health.

COMPARISON: GREEK to KJV

[821 verses](article sg fem nom)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Without a noun, it has the sense of "the one." Before any word other than a noun, it changes it to act like a noun.  Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.   -

πίστις[26 verses](noun sg fem nom) "Faith" is pistis, which means "confidence," "assurance," "trustworthiness," "credit," "a trust," "that which give confidence," and, as a character trait, "faithfulness."

σου [144 verses](pron 2nd sg gen) "Thy" is sou is the genitive form of the second-person, singular pronoun that means "of you" and "your." 

σέσωκέν [25 verse](verb 3rd sg perf ind act ) "Has saved" is sozo (soizo), which means "save from death," "keep alive," "keep safe," "preserve," "maintain," "keep in mind," "carry off safely," and "rescue."

σε: [48 verses](pron 2nd sg acc) "You" is from se  the objective form of the second-person, singular pronoun. -- 

πορεύου [54 verses](verb 2nd sg pres imperat mp) "Go" is poreuomai (poreuo) which means "make to go," "carry," "convey," "bring," "go," "march," "depart," and "proceed." It is almost always translated as "go" in the NT but Jesus uses it in situations where it "depart from life" meaning comes into play.

εἰς [325 verses](prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

εἰρήνην [18 verses](noun sg fem acc ) "Peace" is eirene, which means "time of peace," "national tranquility," "peace," "tranquility," "personal tranquility," and "harmony." It is the name for the goddess of peace. Among Judeans, it refers to the "health" in the sense of a peace of the body. 

Wordplay

There is a play on words about death here that is lost in translation. The term translated as "has saved" primarily mean "keep alive," but the word chosen to say "go" also means depart from life. The sense is "trust has kept you alive, depart from life in peace." 

Unimportant Opinions and Imaginings

There is a play on words about death here that is lost in translation. The term translated as "has saved" primarily mean "keep alive," but the word chosen to say "go" also means depart from life. The sense is "trust has kept you alive, depart from life in peace." 

Front Page Date