At the Last Supper, Jesus gives final instruction to Apostles.
John 13:35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
John 13:35 By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
In this, everyone will learn that you are students to me, when you have compassion among one another.
We must learn who has learned.
The word translated as "know" is one that Jesus uses to mean "learn," that is why it is in the future tense. The Greek noun translated as "disciple" means "student" or "learner" so the sense is that people will learn who has learned. Jesus doesn't say "my students" but "students to me."
The noun translated as "love" expresses a lot of different ideas including "caring of spouses" "caring of God" and "charity" in the sense of giving to the poor. Translating this word as "compassion" often works best. Of the two different words that Jesus uses that are translated as "love," this word implies a sense of responsibility not enjoying one another. In Greek, it is associated with the affection of hugging and embracing someone. See this article on love for more information.
In saying this, Jesus is broadening the definition of "family" to all those who learn from Jesus, who are recognized by the caring for others.
- IW - Inserted Word -- The word "men" doesn't exist in the source.
- WF - Wrong Form - The "my" is not a possessive but an indirect object, "to me."
- CW - Confusing Word -- The "disciples" does not capture the more general meaning of the word.
- CW - Confusing Word -- The "if" does not capture the specific meaning of the word.
- CW - Confusing Word -- The "to" does not capture the specific meaning of the word.
- WF - Wrong Form - The "my" is not a possessive but an indirect object, "to me."
- CW - Confusing Word -- The "disciples" does not capture the more general meaning of the word.
- CW - Confusing Word -- The "if" does not capture the specific meaning of the word.
- WF - Wrong Form - The "left" is not an active verb but a participle, "leaving."
- WF - Wrong Form - The "have" is not an active verb but a noun.
- WF - Wrong Form - The "left" is not an active verb but a participle, "leaving."
By -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here.
this -- The word translated as "this" means "from here" "from there" or "this/that thing/person here/there." It usually comes after the noun, emphasizing it, with the sense of "this one."
shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."
men -- (IW) There is nothing that can be translated as "men" in the Greek source.
know -- "Know" is a verb that means "know," "to recognize," "make known," "to know carnally," and "to learn. Since the verb meaning "have seen" is also used to say "know," translating this one as "learn" makes more sense.
that -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," and "wherefore."
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
my-- (WF) The "my" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me," "for me," and "by me." This is not a possessive form.
disciples, -- (CW) "Disciples" is from the Greek meaning "learner," "pupil," "student," and "apprentice." "Disciple" is a religious spin on this concept, but not part of the word itself.
if -- (CW) The Greek word meaning "when" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is how we use the word "when." This is not the simple "if."
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
have -- The word translated as "have" means to "have," "possess," "bear," "keep close," "hold in," "have means to do," "to have due to one," or "keep" and many specific uses.
love -- The word translated as "love" expresses a lot of different ideas including "caring of spouses" "caring of God" and "charity" in the sense of giving to the poor. Translating this word as "compassion" often works best. In the KJV of the Gospels, it is always translated as "love" or "beloved." Of the two different words that Jesus uses that are translated as "love," this word implies a sense of responsibility not enjoying one another. In Greek, it is associated with the affection of hugging and embracing someone. See this article on love for more information.
one - "One another" is an adjective that means "one another," "to one another," "mutually," and "reciprocally." The idea is finished in the last word.
to -- (CW) The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here.
another. -- This completes the idea of the previous adjective.
By -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here.
this -- The word translated as "this" means "from here" "from there" or "this/that thing/person here/there." It usually comes after the noun, emphasizing it, with the sense of "this one."
everyone -- The word translated as "everyone " is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."
will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
know -- "Know" is a verb that means "know," "to recognize," "make known," "to know carnally," and "to learn. Since the verb meaning "have seen" is also used to say "know," translating this one as "learn" makes more sense.
that -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," and "wherefore."
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.
my-- (WF) The "my" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me," "for me," and "by me." This is not a possessive form.
disciples, -- (CW) "Disciples" is from the Greek meaning "learner," "pupil," "student," and "apprentice." "Disciple" is a religious spin on this concept, but not part of the word itself.
if -- (CW) The Greek word meaning "when" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is how we use the word "when." This is not the simple "if."
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
missing "have" -- (MW) The untranslated word "have" means to "have," "possess," "bear," "keep close," "hold in," "have means to do," "to have due to one," or "keep" and many specific uses.
love -- (WF) -- The word translated as "love" expresses a lot of different ideas including "caring of spouses" "caring of God" and "charity" in the sense of giving to the poor. Translating this word as "compassion" often works best. In the KJV of the Gospels, it is always translated as "love" or "beloved." Of the two different words that Jesus uses that are translated as "love," this word implies a sense of responsibility not enjoying one another. In Greek, it is associated with the affection of hugging and embracing someone. See this article on love for more information. It is not the verb form.
missing "in" -- (MW) The untranslated word"in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with a dative object as the one here.
one another. - "One another" is an adjective that means "one another," "to one another," "mutually," and "reciprocally." The idea is finished in the last word.
ἐν [413 verses](prep) "By" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during," and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during." -
τούτῳ [93 verses](adj sg neut dat) "This" is touto, which means "from here," "from there," "this [thing] there," or "that [person] here."
γνώσονται [62 verses] (verb 3rd pl fut ind mid) "Know," is ginosko which means "to learn to know," "to know by reflection or observation," and "to perceive."
πάντες [212 verses](adj pl masc nom) "All" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."
ὅτι [332 verses](adv/conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore."
ἐμοὶ [96 verses](pron 1st sg masc/fem dat) "Me" is moi (emoi) , which can be the object of some prepositions and as the object of a verb means "to me" "for me," and "by me.""
μαθηταί [13 verses](noun pl masc nom) "Disciples" is mathetes, which means "learner," "pupil," "student," and "apprentice."
ἐστε, .[614 verses](verb 2nd pl pres ind act) "Are" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.
ἐὰν [162 verses](conj) "If" is ean, which is a conditional particle (derived from ei (if) and an (might), which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event. This is how we use the word "when."
ἀγάπην [12 verses] (noun sg fem acc) "The love" is agape, which means "the love of a husband and wife," "love of God by man," "brotherly love," "charity," and "alms." Jesus uses it to describe the people and things that we care about or should care about.
ἔχητε [181 verses](verb 2nd pl pres subj act) "You have" is echo, which means "to have," "to hold," "to possess," "to keep," "to have charge of," "to have due to one," "to maintain," "to hold fast," "to hold in," "to bear," "to carry," "to keep close," "to keep safe," and "to have means to do." In aorist, it can mean "acquire," or "get." The main sense when it has an object is "to have" or "to hold." It can also mean "to without" or "keep back" a thing.
ἐν [413 verses](prep) "To" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during," and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."
ἀλλήλοις. [14 verses] (adj pl masc dative) "One another" is allelon, which means "one another," "to one another," "mutually," and "reciprocally." "
Luke 14:26, Luke 14:27, Luke 14:27, John 8:31, and John 15:8