Luke 10:7 And in the same house remain, eating and drinking

Spoken to
group

After Jesus appoints the seventy and is sending them out.

KJV

Luke 10:7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

NIV

Luke 10:7 Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.

LISTENERS HEARD

In it, however, that home stay, eating and drinking anything from them because worthy the workman of that compensation of his. Don't change from home to home. 

MY TAKE

You deserve food and lodging, but don't be picky.

GREEK ORDER

ἐν αὐτῇ δὲ            τῇ    οἰκίᾳ μένετε, ἔσθοντες καὶ πίνοντες  τὰ          παρ᾽  αὐτῶν,
In it,      however, that home stay,      eating     and drinking anything from them

ἄξιος   γὰρ            ἐργάτης       τοῦ  μισθοῦ            αὐτοῦ. μὴ     μεταβαίνετε ἐξ    οἰκίας εἰς οἰκίαν.
worthy because the workman of that compensation of his. Don't change        from home  to   home. 

LOST IN TRANSLATION

The NIV cuts a lot of words and adds a lot more. The KJV adds less. The verb translated as "go" and "move" clearly  means "to make a change." It only means "move" in the sense of removes.

# KJV TRANSLATION ISSUES
7
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "and" should be something more like "but."
  • WP -- Wrongly Placed -- The "the" doesn't belong here but before the "house".
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "as" should be something more like "from."
  • WF -- Wrong Form -  This is not a subject but an object.
  • IW - Inserted Word-- The "give" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "hire" is not shown in the English translation.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "go" should be something more like "change."
# NIV TRANSLATION ISSUES
13
  • MW - Missing Word -- The word "but" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "in" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "it" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "house" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word-- The "there" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "from" is not shown in the English translation.
  • WF -- Wrong Form -  This is not a subject but an object.
  • IW - Inserted Word-- The "give" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word-- The "you" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This "deserves" is not a verb but a  noun.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "wages" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- The "move" does not capture the word's specific meaning in this situation.
EACH WORD of KJV

And -- (WW) The Greek word translated as "and" means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 

in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  With the direct object form, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

the -- (WP)  The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  The "the" doesn't belong here but before the "house".

same -- The word translated as "same" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of an indirect object. 

house --  - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line..

remain, -- The word translated as "remain" has the sense of to "stay," "stand fast," or "remain." This word is usually translated as "abide" in the KJV and "continue" in other Biblical translations. Though translated as "abide," it does not mean to stay in a dwelling place.

eating -- The word translated as "eating" means "eat" but it also means "fret," as we say "something is eating me up."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

drinking -- The word "drink" is the Greek for meaning to "drink." It also has a double meaning. "To drink" also means "to celebrate."

such --  The Greek word translated as "such things" in the singular means "anyone," "someone,"  "something," and "anything." The same forms are used both for the masculine or feminine so "anyone" works best for a person. In the plural, it means "any things," "everyone," "some," "they," and "those." Jesus often uses it to start a question so it means "who," "what," or even "why.

things   - There is no word, "things," in the Greek source, but this word comes from the neuter, plural form of the previous adjective.

as -- (WW) The Greek preposition translated as "from" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the "they" here, it means "from."   

they -- (WF) The word translated as "they" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural in the genitive form. It is used as a possessive or the object of a verb or preposition.  As a preposition's object means a movement away from something or a position away from something else. This is not a subject but an object.

give: -- (IW) This word is not in the Greek source. IW - Inserted Word-- The "give" doesn't exist in the source.

for  --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause." 

the  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

labourer -- The word translated as "labourer " means "worker," but it more specifically means a "doer," a "producer," or one who practices an art. It has a very economic sense.

is -- There is no verb "is" here in the Greek source but it is implied by the noun in the form of a subject having no verb associated with it.

worthy -- The word translated here as "worthy" means "counterbalancing." It is the idea of weighing the same as something of equal value. From this comes the idea of "being worthy" or "due," not from inherent worth but because you give value for equal value. 

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

his -- The word translated as "his" is the Greek word correctly translated as third-person "his/him" in English.  The word appears after the noun so the sense is "of his."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.

hire. -- The Greek word translated as "hire" really means "hire," "compensation," "pay," and "recompense," what you receive for doing work. In Jesus's era, compensation was not just money but it took many forms: food, housing, salt, and so on. Jesus saw that there is both spiritual compensation and worldly compensation. It is a reward that is earned. It is not a gift. The verb form of the same root means "hired."

Go -- (WW) The verb translated as "remove" means "to pass over" or "to make a change." It literally means "step between."

not --  The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests.  It applies to will, feeling, and thought. Used with verbs in the mood of possibility to express a prohibition.

from -- The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context, but it indicates separation "from" something rather than being a part "of" it like "of" does. It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.

house --  - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line..

to -- The word translated as "to" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object.

house. --  - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line..

EACH WORD of NIV

missing "but"  -- (MW) The untranslated word  "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 

missing "in"  -- (MW) The untranslated word  "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  With the direct object form, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

missing "it"  -- (MW) The untranslated word  "it" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of an indirect object. 

missing "that"  -- (MW) The untranslated word  "that" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.

missing "house"  -- (MW) The untranslated word  "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line..

Stay , -- The word translated as "stay" has the sense of to "stay," "stand fast," or "remain." This word is usually translated as "abide" in the KJV and "continue" in other Biblical translations. Though translated as "abide," it does not mean to stay in a dwelling place.

there, -- (IW) This word is not in the Greek source.

eating -- The word translated as "eating" means "eat" but it also means "fret," as we say "something is eating me up."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

drinking -- The word "drink" is the Greek for meaning to "drink." It also has a double meaning. "To drink" also means "to celebrate."

whatever --  The Greek word translated as "whatever " in the singular means "anyone," "someone,"  "something," and "anything." The same forms are used both for the masculine or feminine so "anyone" works best for a person. In the plural, it means "any things," "everyone," "some," "they," and "those." Jesus often uses it to start a question so it means "who," "what," or even "why.

missing "from"  -- (MW) The untranslated word  "from" has many meanings, many of which depend on the case of its object. With the "they" here, it means "from."   

they give

they -- (WF) The word translated as "they" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural in the genitive form. It is used as a possessive or the object of a verb or preposition.  As a preposition's object means a movement away from something or a position away from something else. This is not a subject but an object.

give: -- (IW) This word is not in the Greek source. IW - Inserted Word-- The "give" doesn't exist in the source.

you, -- (IW) This word is not in the Greek source.

for  --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause." 

the  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

worker -- The word translated as "worker " means "worker," but it more specifically means a "doer," a "producer," or one who practices an art. It has a very economic sense.

deserves --  (WF) The noun translated here as "worthy" means "counterbalancing." It is the idea of weighing the same as something of equal value. From this comes the idea of "being worthy" or "due," not from inherent worth but because you give value for equal value.  This "deserves" is not a verb but a  noun.

his -- The word translated as "his" is the Greek word correctly translated as third-person "his/him" in English.  The word appears after the noun so the sense is "of his."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.

wages. -- The Greek word translated as "wages" really means "hire," "compensation," "pay," and "recompense," what you receive for doing work. In Jesus's era, compensation was not just money but it took many forms: food, housing, salt, and so on. Jesus saw that there is both spiritual compensation and worldly compensation. It is a reward that is earned. It is not a gift. The verb form of the same root means "hired."

Do -- This helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in English.

not --  The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests.  It applies to will, feeling, and thought. Used with verbs in the mood of possibility to express a prohibition.

move -- (CW) The verb translated as "remove" means "to pass over" or "to make a change." It literally means "step between."

around - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.

from -- The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context, but it indicates separation "from" something rather than being a part "of" it like "of" does. It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.

house --  - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line.

to -- The word translated as "to" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object.

house. --  - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line.

COMPARISON: GREEK to KJV

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with." With a direct (accusative) object, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during." 

αὐτῇ [42 verses](adj sg fem dat ) "The same" is aute, which means is the singular adjective used as the indirect object pronoun in the feminine.  It also means "it" because feminine pronouns refer to things or ideas as much as to people.  When used as a noun, it is preceded by a definite article, and it means "the same." However, feminine pronouns refer to feminine nouns, not just feminine people so this word can mean "it" as well as "she." A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position. With the "to be," it acts as a possessive, "his."

δὲ [446 verses](conj) "But" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be an explanation of indirect cause ("so"). In an  "if" (εἰ ) clause or temporal "when" (ὅταν) clause the sense is "if/when... then." In a series begun by men, its means "on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then." It can also be an explanation of cause ("so").  When used with a conditional starting a clause, the sense is "if/when...then." When used with a particle meaning "indeed" the sense is "on one hand...on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then."

τῇ [821 verses](article sg fem dat)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

οἰκίᾳ [40 times](noun sg fem dat) "House" is oikia, which means "house," "building," and "household."

μένετε, [27 verses] (verb 2nd pl pres imperat act) "Remain" is meno, which, as a verb, it means "stand fast" (in battle), "stay at home," "stay," "tarry," "remain as one was," "abide," and (transitive) "await."

 ἔσθοντες [30 verses] (part pl pres act masc nom ) "Eating" is esthio, which means "to eat," "devour," "fret," "vex," and to "take in one's mouth." It is also a metaphor for decay and erosion.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

πίνοντες [36 verses](part pl pres act masc nom) "Drinking" is  pino, which means "to drink," "to celebrate," and "soak up."

τὰ [252 verses](irreg pl neut nom indeclform) "Such things" is tis, which can mean "someone," "something," "any one," "everyone," "they [indefinite]," "many a one," "whoever," "anyone," "anything," "some sort," "some sort of," "each," "any," "the individual," "such," and so on. In a question, it can mean "who," "why," or "what." Plural, "who are" is τίνες ἐόντες.  It has specific meanings with certain prepositions, διὰ τί; for what reason? ἐκ τίνος; from what cause? ἐς τί; to what point?  to what end?

παρὰ  [45 verses](prep) "AS" is para, has many meanings, which depend on the case of its object and the sense of the verb. With the genitive, the sense is always motion, "from the side of," "from beside," "issuing from", and generally "from." With the dative, the sense is always static, "by the side of," "near," "in the presence of," and "before." With the accusative, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more including "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)." With a possessive form, the sense is motion, "from the side of," "from beside," and generally "from." With an indirect object form, the sense is static, "beside," "by the side of," "near," and "before." With the direct object, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more.

αὐτῶν [86 verses](pron/adj pl masc/fem/neut gen) "They" is auton, is the genitive case of the third-person, plural adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same," "one's true self," and "the soul" as opposed to the body. It also means "of one's own accord."

ἄξιος [12 verses](adj sg masc nom) "Worth" is axios, which means "counterbalancing," "weighing as much," "of like value," "worth as much as," "worthy," "goodly," "deserved," "due," "worthy," "estimable," "worthy of," "deserving," "fit," "due," and "as deserved."

γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for," "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what."

[821 verses](article sg masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article

ἐργάτης  [8 verses](noun sgmasc acc) "Workman" is ergates, which means "workman," "one who works the soil," "husbandman," "hard-working," "strenuous," "one who practices an art," "practitioner," "doer," and "producer."

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.   -

μισθοῦ (noun sg masc gen) "Hire" is misthos, which means "wages" in the sense of compensation for work done, "pay", "hire", "fee", "recompense," and "reward." 

αὐτοῦ [142 verses](adv/adj sg masc gen) "His/" is autou, which means is the singular adjective used as the genitive pronoun, which is used as a possessive form or the object of prepositions and sometimes verbs as opposed to the body and "of one's own accord." In its adverbial form, this means "just here" or "exactly there." This form is often used as the object of a preposition, him." This form of an object of a preposition means a movement away from something or a position away from something else. The time sense of a genitive object is that the event occurred within a specified time. Though the form is masculine, it refers to masculine words, not people.  The masculine form is used to refer to people in general, not just men.

μὴ [447 verses](conj) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." The negative, μή, rejects, is relative,  and subjective. It is used with verbs of subjective action:  thinking, feeling, seeing, etc. It is used in imperative and subjunctive clauses because both express opinions. With pres. or aor. subjunctive, it is used in a warning or statement of fear, "take care." The combination of ἵνα μή means "lest." The combination of ὅτι μή, means "except." Used before tis with an imperative to express a will or wish for something in independent sentences and, with subjunctives, to express prohibitions. It is used with infinitives that express a purpose. When used with verbs of physical action, its sense is that "not wanting" or "thinking" something, not that it isn't done or thought.  With these verbs, the sense is rejecting the action, rather than simply not doing it. With the verb "to be," the sense is "doesn't seem." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. Used with an imperative to express a will or wish. Used in negative conditional "when/if/whoever" clauses. With "have," the sense is "lacks" or "wants."

μεταβαίνετε [3 verses](verb 2nd pl pres imperat act) "Go" is metabaino, which means "to pass over," "pass from one state to another," "change," "make a transition," "to pass to another place or state," and "to carry over." It literally means "step between."

ἐξ [121 verses] (prep) "From" is ek, which means 1) [of motion] "out of," "from," "by," "away from;" 2) [of place] "beyond," "outside of," "beyond;" 3) [of succession] "after," "from;" 4) [of rest] "on," "in," 5) [of time] "since," "from," "at," "in;" 7) [of materials] "out of," "made from;" 7) cause, instrument, or means "by." It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.-- The Greek preposition translated as "from" means "out of" or "from." The word also means "beyond," "on," "in," "since," or "by"based upon its context, but it indicates separation "from" something rather than being a part "of" it like "of" does. It is also used to describe the author or means "by" which something is done, especially with passive verbs.

οἰκίας [40 times] (noun sg fem gen) "House" is oikia, which means "house," "building," and "household."

εἰς [325 verses](prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

οἰκίαν [40 times](noun sg fem gen) "House" is oikia, which means "house," "building," and "household."

Front Page Date